| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
aus und vorbei!; und damit basta! |
¡se acabó! | | | |
|
sie liefen an uns vorbei |
pasaron junto a nosotros | | | |
|
ugsumgangssprachlich vorbei sein |
fenecer
(acabarse) | | Verb | |
|
Solltest du Zeit haben, komme mal vorbei |
en el caso de que tuvieras tiempo, pásate por aquí | | | |
|
figfigürlich es führt kein Weg daran vorbei |
no hay más cáscaras | figfigürlich | Redewendung | |
|
schau mal vorbei! |
¡ pásate ! | | | |
|
alles ist vorbei |
todo se acabo | | | |
|
ich fuhr mit Interrail |
me fui de interraíl | | | |
|
ich fuhr 1.EZ |
conduje
(indefinido) | | | |
|
das Gewitter ist vorbei |
ya ha pasado la tormenta | | | |
|
Spr Was vorbei ist, ist vorbei |
agua pasada no mueve molino
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
es ist 10 Uhr vorbei |
son más de las diez | | | |
|
die Straße, die an ... vorbei führt |
la calle que pasa por... | | | |
|
wir kommen häufig daran vorbei |
pasamos muchas veces por allí | | | |
|
vorbei fliegen [od. fahren]; verpassen |
pasar de largo | | | |
|
daran kommt man nicht vorbei |
no hay tío pásame el río | | Redewendung | |
|
er/sie fuhr 3.EZ |
condujo (indef.) | | | |
|
bevor ich ging [od. fuhr] |
antes de irme | | | |
|
ich fuhr nach München anstatt nach Berlin |
fui a Múnich en lugar de ir a Berlín | | | |
|
geh vorbei!, (er, sie, es geht vorbei) |
pasa | | | |
|
das geht schon vorbei |
ya se me pasará | | | |
|
das Segelschiff fuhr aufs Meer hinaus |
el barco velero se hizo a la mar | | | |
|
vor Schreck fuhr sie jählings auf |
del susto dio un respingo | | unbestimmt | |
|
wir kamen gerade hier vorbei |
pasábamos por aquí | | | |
|
die finanziellen Probleme sind Vergangenheit [od. vorbei] |
los problemas financieros han quedado atrás | | | |
|
vulgvulgär das geht mir am Arsch vorbei |
esto se me pasa por entrepierna | vulgvulgär | Redewendung | |
|
letztes Jahr fuhr ich nicht nach London |
el año pasado no fui a Londres | | | |
|
So kam es, dass ich nach .... fuhr.
Reise / (fahren) |
Así fue cómo fui a .... | | | |
|
ich fuhr zusammen, als der Luftballon platzte |
me estremecí al explotar el globo | | | |
|
das geht mir am Arsch vorbei; das ist mir scheißegal |
esto me importa tres cojones | | Redewendung | |
|
dann kommen Sie sgsingular doch morgen hier vorbei |
pues pase por aquí mañana | | | |
|
es flog dicht am Boden vorbei |
pasó volando a flor de tierra | | | |
|
vulgvulgär er/sie fuhr wie eine gesengte Sau |
vulgvulgär iba echando hostias | vulgvulgär | Redewendung | |
|
vulgvulgär er/sie fuhr wie eine gesengte Sau |
vulgvulgär iba a toda hostia | vulgvulgär | Redewendung | |
|
ein Schauder fuhr ihm/ihr durch den Körper |
un estremecimiento le sacudió todo el cuerpo | | | |
|
figfigürlich die Luft ist rein!; die Gefahr ist vorbei! |
figfigürlich ! no hay moros en la costa ! | figfigürlich | Redewendung | |
|
ich muss auflegen, der Acht-Minuten-Takt ist gleich vorbei
(Telekommunikation) |
tengo que colgar, están a punto de pasar los ocho minutos | | unbestimmt | |
|
die Woche war für mich ruck, zuck [od. ruckzuck] vorbei |
se me pasó la semana en [o como] un soplo | | unbestimmt | |
|
kann ich reinkommen oder ist die Besuchszeit vorbei? |
¿ puedo pasar o se terminó el horario de visita ? | | unbestimmt | |
|
Das ist zu viel des Guten. Was vorbei ist, ist vorbei. |
Lo mucho ofende. | | Redewendung | |
|
er/sie zog im Endspurt an seinem/ihrem Gegner vorbei |
superó al contrario en el sprint final | | | |
|
sieh mal einer an, du kommst also auch hier vorbei |
mira, mira, con que tú también apareces por aquí | | | |
|
sie ließ sich von den Buhrufern nicht beirren und fuhr fort |
no se dejó desconcertar por las personas que la abucheaban y prosiguió | | unbestimmt | |
|
die Temperaturen sind mild und die stickige Hitze des Sommers ist vorbei |
la temperatura es templada y atrás quedó el calor sofocante del verano | | | |
|
Man muss für sein Tun einstehen. Was geschehen ist, ist geschehen. Was vorbei ist, ist vorbei. Geschehen ist geschehen. Geschehen Ding ist nicht zu ändern. Geschehene Dinge lassen sich nicht ungeschehen machen. figfigürlich Schwamm drüber. Lassen wir die Vergangenheit ruhen. |
Lo pasado, pasado. Lo pasado, pisado. A lo hecho, pecho. Pasemos la esponja. | figfigürlich | Redewendung | |
|
nach dem "goldenen Zeitalter" fuhr sie fort, Reportagen und Dokumentationen über kunstKunst zu drehen |
después de "la edad de oro" siguió realizando reportajes y documentales de arte | kunstKunst | | |
|
In hundert Jahren ist alles vorbei. (wörtl.: ...sind wir alle kahl.) / Nichts ist von Bestand.
(Sprichwort) |
En cien años, todos calvos. A cabo de cien años todos (seremos) calvos.
(refrán, proverbio) | | | |
|
ich fuhr nach Barcelona in den Urlaub, weil ich ein sehr interessantes Buch über die Stadt gelesen hatte |
fui a Barcelona de vacaciones porque había leído un libro muy interesante sobre la ciudad | | unbestimmt | |
|
Mach es wie die Sonnenuhr, zähl die heiteren Stunden nur. (wörtl.: die schlechten Zeiten gehen schnell vorbei) |
Los malos ratos pasarlos pronto. | | Redewendung | |
|
Verpasste Gelegenheiten kehren nicht wieder (wörtl: Wasser, das schon vorbei geflossen ist, treibt keine Mühle)
(Sprichwort) |
agua pasada no mueve molino
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Spr Stille Wasser sind tief. Stille Wasser gründen tief. Hüte dich vor dem stillen Wasser, das wilde rauscht schnell vorbei. |
Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardo yo. Del agua mansa te guarda, que la recia pronto pasa. Del agua mansa me libre Dios (que de la brava me guardaré yo). -
refrán, proverbio (hay que desconfiar de los taimados y silenciosos) | SprSprichwort | | |
|
militMilitär vorbeiziehen |
desfilar | militMilitär | Verb | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 11:18:09 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |