| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
tot sein |
estar muerto | | | |
|
halb tot |
medio muerto | | | |
|
klinisch tot |
clínicamente muerto | | | |
|
adjAdjektiv tot |
adjAdjektiv muerto (-a) | | Adjektiv | |
|
figfigürlich tot sein |
estar criando malva(s) | figfigürlich | Redewendung | |
|
adjAdjektiv tot |
adjAdjektiv difunto (-a) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv tot |
adjAdjektiv inerte
(sin vida) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv tot
(leblos) |
adjAdjektiv inánime | | Adjektiv | |
|
tot geboren
(Kind) |
adjAdjektiv mortinato(a) | | Adjektiv | |
|
tot umfallen |
caerse muerto | | | |
|
adjAdjektiv tot |
adjAdjektiv desaparecido (-a)
(muerto) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv tot
(verstorben) |
adjAdjektiv fallecido (-a) | | Adjektiv | |
|
sie plplural sind schon tot |
ya están muertos | | | |
|
er war auf der Stelle tot |
falleció en el acto | | | |
|
tot geboren, totgeboren |
nacido muerto | | | |
|
sich tot stellen |
hacerse el muerto | | | |
|
sie sind tot |
están muertos | | | |
|
sich tot stellen |
fingirse el muerto | | | |
|
bei Einlieferung in der Klinik bereits tot sein |
ingresar cadáver en la clínica | | unbestimmt | |
|
ich lach mich tot |
me desconojo | | | |
|
ich fuhr mit Interrail |
me fui de interraíl | | | |
|
ich fuhr 1.EZ |
conduje
(indefinido) | | | |
|
er/sie fuhr 3.EZ |
condujo (indef.) | | | |
|
bevor ich ging [od. fuhr] |
antes de irme | | | |
|
ugsumgangssprachlich ich lache mich tot! |
¡me parto de la risa! | | Redewendung | |
|
aufgebahrt sein (Leiche) / tot sein / im Sarg sein |
estar entre cuatro velas | | | |
|
ich fuhr nach München anstatt nach Berlin |
fui a Múnich en lugar de ir a Berlín | | | |
|
vor Schreck fuhr sie jählings auf |
del susto dio un respingo | | unbestimmt | |
|
das Segelschiff fuhr aufs Meer hinaus |
el barco velero se hizo a la mar | | | |
|
er/sie/es ist tot [od. gestorben] |
está muerto(-a) | | | |
|
So kam es, dass ich nach .... fuhr.
Reise / (fahren) |
Así fue cómo fui a .... | | | |
|
ich fuhr zusammen, als der Luftballon platzte |
me estremecí al explotar el globo | | | |
|
letztes Jahr fuhr ich nicht nach London |
el año pasado no fui a Londres | | | |
|
mehr tot als lebendig |
más muerto que vivo | | | |
|
vulgvulgär er/sie fuhr wie eine gesengte Sau |
vulgvulgär iba a toda hostia | vulgvulgär | Redewendung | |
|
ein Schauder fuhr ihm/ihr durch den Körper |
un estremecimiento le sacudió todo el cuerpo | | | |
|
vulgvulgär er/sie fuhr wie eine gesengte Sau |
vulgvulgär iba echando hostias | vulgvulgär | Redewendung | |
|
der Wellensittich ist tot [od. hat sein Leben ausgehaucht] |
el periquito ya no respira | | | |
|
Tot ist die Biene, die uns Honig und Wachs gab. |
Muerta es abeja que daba miel y cera. | | Redewendung | |
|
sie ließ sich von den Buhrufern nicht beirren und fuhr fort |
no se dejó desconcertar por las personas que la abucheaban y prosiguió | | unbestimmt | |
|
Heute rot, morgen tot. Wie vergänglich das Leben ist |
Hoy figura, mañana sepultura. Hoy somos, mañana no | | Redewendung | |
|
Wer lange droht, macht dich nicht tot. Wer warnt, ist kein Verräter. |
El (hombre) que avisa no es traidor. Quien avisa, no es traidor. | | Redewendung | |
|
nach dem "goldenen Zeitalter" fuhr sie fort, Reportagen und Dokumentationen über kunstKunst zu drehen |
después de "la edad de oro" siguió realizando reportajes y documentales de arte | kunstKunst | | |
|
der König ist tot, es lebe der König (wörtl.: für einen toten König [wird] ein [neuer] König [ein]gesetzt) |
a rey muerto, rey puesto | | Redewendung | |
|
ich fuhr nach Barcelona in den Urlaub, weil ich ein sehr interessantes Buch über die Stadt gelesen hatte |
fui a Barcelona de vacaciones porque había leído un libro muy interesante sobre la ciudad | | unbestimmt | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.04.2024 20:49:49 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |