| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Anwendung fremden Rechts |
aplicación del derecho extranjero | | | |
|
aus fremden Leder ist gut Riemen schneiden
(span. Sprichwort) |
de cuero ajeno, correas largas
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Nutzungsrecht am fremden Grundstück |
derecho de uso sobre fundo ajeno | | | |
|
ich habe mich auf den Außenhandel mit den arabischen Ländern spezialisiert |
me he especializado en el comercio exterior con los países árabes | | unbestimmt | |
|
die wöchentlich erscheinende Zeitschrift "¡Hola!" wird in ca. 70 Ländern vertrieben |
la revista de publicación semanal «¡Hola!» se distribuye en alrededor de 70 países | | | |
|
Unbefugten (jeder / aller fremden Personen) |
a toda persona ajena | | | |
|
das Handeln unter fremden Namen |
la intervención bajo nombre ajeno | | | |
|
In vielen Ländern Lateinamerikas gibt es galicische Auswanderer. |
Hay emigrantes gallegos en muchos países hispanoamericanos. | | | |
|
Feste zur Weinernte werden in verschiedenen Ländern gefeiert |
las Fiestas de la Vendimia se celebran en diferentes países | | unbestimmt | |
|
Fremden gegenüber ist Sascha sehr distanziert |
Sascha es muy distante con los desconocidos | | unbestimmt | |
|
figfigürlich sich mit fremden Federn schmücken |
adornarse / vestirse con plumas ajenas | figfigürlich | Redewendung | |
|
wissen Sie, wann man in den spanischsprachigen Ländern Heilige Drei Könige feiert?: am 6. Januar |
¿ sabe cuándo se celebra el Día de Reyes en los países de lengua hispana ?: el 6 de enero | | unbestimmt | |
|
ugsumgangssprachlich in fremden Angelegenheiten schalten und walten |
mangonear | | Verb | |
|
meine Firma macht viele Geschäfte mit den Ländern im Osten |
mi empresa trabaja mucho con los países del Este | | | |
|
er/sie schmückt sich gern mit fremden Federn |
le gusta apropiarse de los méritos ajenos | | unbestimmt | |
|
wie nennen die Lateinamerikaner das Auto?: in einigen Ländern "carro" und in anderen "auto" |
¿ cómo llaman los latinoamericanos al coche ?: en algunos países "carro" y en otros "auto" | | unbestimmt | |
|
Die Solidaritätsläden organisieren Kooperationsprojekte, um den so genannten Ländern der Dritten Welt zu helfen. |
Las tiendas de solidaridad organizan proyectos de cooperación para ayudar a los llamados países del Tercer Mundo. | | | |
|
in vielen Ländern bleiben vorwiegend Austauschstudenten unter ihresgleichen, mangelt es an Kontakten zur Landesbevölkerung |
en muchos países, los estudiantes de intercambio permanecen entre si por falta de contacto con la población | | | |
|
wussten Sie, dass der Pudu, der kleinste Hirsch der Welt, nur in einigen Ländern Südamerikas lebt? |
¿ sabía que el pudú, el ciervo más pequeño del mundo, habita sólo en algunos países de América del Sur ? | | | |
|
in den Ländern am Äquator ist es weniger kalt als in den Ländern in der Nähe der Pole |
en los países del Ecuador hace menos frío que en los países cercanos a los polos | | | |
|
den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden. |
dijo la sartén a caldera, quítate allá, culinegra. Dijo la sartén al cazo: ¡ apártate [o retírate], que me tiznas ! | SprSprichwort | | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
land m | | Substantiv | |
|
Der Dumme weiß im eigenen Haus besser Bescheid als der Kluge im fremden. In eigenen Dingen kennt man sich selbst am besten aus. |
Más sabe el loco [o el necio] en su casa que el cuerdo en la ajena. Más vale el necio en su casa que el sabio en la ajena. | | Redewendung | |
|
figfigürlich den Splitter im fremden Auge sehen, aber den Balken im eigenen nicht |
ver la paja en el ojo ajeno (y no ver la viga en el propio), ve la mota en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyo propio, ve la mota en el ojo ajeno, pero no quiere ver la viga en el propio | figfigürlich | Redewendung | |
|
in Bälde werden namhafte Burgen, Schlösser und Stifte aus den neuen EU-Ländern und der Schweiz ebenfalls unserer Gemeinschaft angehören |
en breve también serán miembros de nuestra asociación renombrados castillos, palacios y monasterios de los nuevos estados de la UE y de Suiza | | | |
|
Zusätzlich zu der Unterstützung von Kooperationsprojekten organisieren die Solidaritätsläden Aktivitäten, um den Ländern in Afrika, Asien und Lateinamerika zu helfen. |
Además de apoyar proyectos de cooperación, las tiendas de solidaridad organizan actividades para ayudar a países de África, Asia y América Latina. | | | |
|
die Phönizier hatten ein Gesetz, das fremden Schiffen verbot, die Meerenge von Gibraltar zu durchqueren |
los fenicios tenían una ley que no permitía que los barcos extranjeros cruzaran el estrecho de Gibraltar | | | |
|
aus dem Schaden anderer klug werden (wörtl.: in einem fremden Kopf dazulernen) |
escarmentar en cabeza ajena | | Redewendung | |
|
diese Ideen werden nämlich größtenteils zwecklos oder nicht wirklich zielführend sein, wenn sie nur von drei, vier, fünf oder sechs Ländern implementiert werden |
en efecto, la mayoría de esas ideas no serán útiles o no serán realmente eficaces si solo las aplican tres, cuatro, cinco o seis países | | | |
|
die Namen von Ländern und Städten (Amerika, Kanada, Salamanca ...) schreibt man groß, aber die Bezeichnung der Herkunft (amerikanisch/Amerikaner, kanadisch/Kanadier, aus Salamanca) schreibt man klein
Nur Eigennamen müssen auf Spanisch großgeschrieben werden. |
los nombres de países y ciudades (América, Canadá, Salamanca...) se escriben con mayúscula, pero los gentilicios (americano, canadiense, salmantino...) se escriben con minúscula | | | |
|
die Universität sollte auf dem Alten und Fremden beharren. Wenn sie auf dem Eigenen und Zeitgenössischen beharrt, ist die Universität nutzlos, weil sie nur eine Funktion erweitert, die bereits die Presse erfüllt
(Zitat von Jorge Luis Borges (1899-1986),
argentinischer Schriftsteller und Dichter) |
la Universidad debiera insistirnos en lo antiguo y en lo ajeno. Si insiste en lo propio y lo contemporáneo, la Universidad es inútil, porque está ampliando una función que ya cumple la prensa
(cita de Jorge Luis Borges,
escritor y poeta argentino) | | | |
|
Selbst hat er kaum das Notwendigste und woanders stellt er/sie große Ansprüche. (wörtl.: daheim hast du nicht einmal eine Sardine, und bei Fremden verlangst du ein Huhn.) |
En su casa no tiene sardina y en la ajena pide gallina. En tu casa tienes sardina y en la ajena pides gallina. | | Redewendung | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(dörfliche Gegenden) |
el verde m
(in Zentralamerika, Antillen und Mexiko) | | Substantiv | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Festland) |
tierra f | | Substantiv | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(gehobener Stil) |
campaña f
(campo) | | Substantiv | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Bundesland) |
estado mmaskulinum federado | | Substantiv | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Ackerboden) |
terreno mmaskulinum, tierra | | Substantiv | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(dörfliche Gegenden) |
campo m | | Substantiv | |
|
Dekl. Land n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Staat) |
país m | | Substantiv | |
|
Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld. Des einen Arbeit ist des andern Ruhm. Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm. figfigürlich Sich mit fremden Federn schmücken. Die einen haben den Ruhm, die anderen nur die Arbeit. Der eine hat die Mühe, den andere den Gewinn. |
figfigürlich Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces. Unos llevan la fama y otros cardan la lana. Unos tienen la fama y otros cardan la lana. Unos cardan la lana y otros se llevan la fama. Uno levanta la caza y otro la mata. | figfigürlich | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.04.2024 20:54:09 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |