pauker.at

Spanisch Deutsch fasste einander

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
sich (einander) angleichen reflexiv igualarseVerb
einander
REFLEXIVPRONOMEN
mutuamente, recíprocamente, el uno al otro
einander gegenüberstehen
(zwei Personen)
encararse
(dos personas)
einander gegenüberstellen
(Person, Sache)
encarar
(persona, cosa)
Verb
einander gegenüberstellen afrontar
(enfrentar)
Verb
einander gegenüberstellen
(Zeugen)
confrontar
(testigos)
Verb
ich fasste an toqué
sie helfen einander se ayudan mutuamente
einander näher(kommen) más próximos unos de otros
die verschiedenen Zollverfahren sollten zusammengelegt beziehungsweise einander angeglichen werden los regímenes aduaneros deben fundirse o alinearse
zwei einander widersprechende Aussagen dos declaraciones contradictorias
beide Phänomene schließen einander aus ambos fenómenos se contraponen
einander Zärtlichkeiten sagen, miteinander turteln panelear
in Kolumbien (Europäisches Spanisch: decirse ternezas)
die Unterhaltung hat sie einander nähergebracht la conversación les acercó el uno al otro
man ist einander näher beim Reisen se viaja más cerca del otro
er/sie fasste mich um die Taille me cogió por la cintura
sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen se parecen como un huevo a otroRedewendung
wir sind uns [od. einander] noch nicht vorgestellt worden todavia no nos han presentado
die Männer und die Frauen geben einander die Hand (wörtl.: einen Händedruck)
im Geschäftsleben
los hombres y las mujeres se dan un apretón de manos
en la vida comercial
die konjunkturellen Entwicklungen werden sich voraussichtlich weiter einander angleichen es probable que las evoluciones coyunturales sigan convergiendounbestimmt
ich halte es für eine ausgezeichnete Gelegenheit, die Ansätze von Kommission und Parlament einander gegenüberzustellen esta ocasión me parece excelente para contrastar los avances de la Comisión y del Parlamento
ich hatte große Angst, aber ich fasste mir ein Herz und glücklicherweise ging alles gut tenía mucho miedo, pero hice de tripas corazón y afortunadamente todo salió bienunbestimmt
Das Gute ist immer teuer. Höflichkeit kostet nichts. - Höflichkeit und Stolz schließen einander nicht aus. - Gesagt ist gesagt. Lo bueno vale lo que cuesta.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 12:04:25
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken