| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
von internationalem Rang |
de fama internacional | | | |
|
berühmt werden |
alcanzar fama | | | |
|
Gerücht n |
fama f
(rumor) | | Substantiv | |
|
Ruf mmaskulinum, Leumund m |
fama f
(reputación) | | Substantiv | |
|
Dekl. Ruhm m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
fama f
(gloria) | | Substantiv | |
|
Berühmtheit f |
fama f
(celebridad) | | Substantiv | |
|
berühmt werden |
llegar a la fama | | | |
|
Das Hotel hat den Ruf von... |
El hotel tiene fama de... | | | |
|
zu Ruhm gelangen |
cobrar fama | | | |
|
unvergänglicher Ruhm |
fama imperecedera | | | |
|
adjAdjektiv allbekannt
(berüchtigt) |
de mala fama | | Adjektiv | |
|
Weltruhm m |
fama ffemininum mundial | | Substantiv | |
|
berüchtigt |
de mala fama | | | |
|
in dem Ruf stehen zu ..., bekannt sein für ... |
tener fama de ... | | | |
|
Ruf m
(Ruhm) |
fama ffemininum, renombre m | | Substantiv | |
|
adjAdjektiv obskur
(anrüchig) |
de mala fama | | Adjektiv | |
|
verrufen sein |
tener mala fama | | | |
|
adjAdjektiv weltberühmt |
de fama mundial | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv verrucht
(Ort) |
de mala fama
(lugar) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv verrufen |
de mala fama | | Adjektiv | |
|
sich in seinem Ruhm sonnen |
recrearse en su fama | | | |
|
sie/er wurde berühmt |
saltó a la fama | | | |
|
sich weltweit bekannt gemacht |
una merecida fama mundial | | | |
|
ihm/ihr geht der Ruf voraus, dass ... |
tiene fama de... +infinit. | | | |
|
adjAdjektiv rufschädigend |
perjudicial para la fama | | Adjektiv | |
|
sein/ihr Ruhm breitete sich über die Grenzen aus |
su fama traspasó fronteras | | | |
|
das Viertel hat einen schlechten Ruf |
el barrio tiene mala fama | | | |
|
seinem Ruf gerecht werden |
hacer honor a su fama | | | |
|
ein weltbekannter Schriftsteller |
un escritor de fama mundial | | | |
|
sie haben über Jahrzehnte den Ruf erworben |
se ganaron durante decenios la fama | | | |
|
jmdn.jemanden weltberühmt machen |
encaramar a alguien a la fama mundial | | | |
|
adjAdjektiv anrüchig |
de mala fama, de mal vivir, sospechoso | | Adjektiv | |
|
böse Wunden verheilen, aber böser Ruf tötet |
la mala llaga sana; la mala fama, mata | | Redewendung | |
|
sein/ihr Stern [od. Ruhm] ist rapide gesunken |
su fama ha caído en picado | | | |
|
böse Wunden heilen, ein schlechter Ruf aber nicht |
la mala llaga sana; la mala fama, mata | | Redewendung | |
|
in einem verrufenen Kabarett |
en un cabaret de mala fama | | | |
|
spanische Weine sind international berühmt |
los vinos españoles tienen fama internacional | | | |
|
Pamplona ist weltberühmt für seine Sanfermines |
Pamplona tiene fama mundial por sus Sanfermines | | | |
|
der Ruhm an sich ist widerwärtig [od. abstoßend]
Zitat von: Javier Bardem,
spanischer Schauspieler |
la fama es repugnante por sí misma
cita de: javier Bardem,
actor español | | | |
|
jmdn.jemanden rehabilitieren |
rehabilitar la memoria de alguien, rehabilitar la buena fama de alguien | | | |
|
Mein Hab und Gut kannst du mir nehmen, meinen Ruf musst du mir lassen. |
Mi hacienda me llevarás, mi fama me dejarás. | | Redewendung | |
|
rechtRecht Rufausbeutung f |
explotación ffemininum de la fama [o del prestigio] | rechtRecht | Substantiv | |
|
des einen Arbeit ist des andern Ruhm
(Sprichwort) |
unos cobran la fama y otros cardan la lana
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
einen guten / schlechten Ruf haben |
tener buena / mala fama, tener buenas / malas ausencias, tener buena / mala nota | | | |
|
Wer seinen Ruf verloren hat, geht als Toter durchs Leben.
span. Sprichwort |
Quien la fama ha perdido, muerto anda en la vida. | | Redewendung | |
|
Schaff dir Ruhm, dann leg dich um. (d. h. ruh dich nur auf deinen Lorbeeren aus). Erwirb dir einen guten Ruf und lege dich schlafen. Ist der Ruf erst (mal) ruiniert, lässt es sich leben ungeniert. Ist der Ruf erst (mal) ruiniert, lebt es sich ganz ungeniert. [Wilhelm Busch]
(Sprichwort) |
cógetela mala, y no podrás vivir. Cobra buena fama y échate a dormir.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
rechtRecht sittenwidrige Rufausbeutung |
explotación de la fama [o del prestigio] contraria a las buenas costumbres | rechtRecht | | |
|
Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld. Des einen Arbeit ist des andern Ruhm. Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm. figfigürlich Sich mit fremden Federn schmücken. Die einen haben den Ruhm, die anderen nur die Arbeit. Der eine hat die Mühe, den andere den Gewinn. |
figfigürlich Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces. Unos llevan la fama y otros cardan la lana. Unos tienen la fama y otros cardan la lana. Unos cardan la lana y otros se llevan la fama. Uno levanta la caza y otro la mata. | figfigürlich | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.04.2024 23:14:56 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |