| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
adjAdjektiv fern |
adjAdjektiv remoto (-a) | | Adjektiv | |
|
der Fall blieb unaufgeklärt |
el caso quedó sin aclararse | | unbestimmt | |
|
während ich bügle, schaue ich fern |
mientras plancho, veo la televisión | | unbestimmt | |
|
ich blieb |
me quede | | | |
|
adjAdjektiv fern
(von) |
adjAdjektiv ajeno (-a)
(de) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv fern
(von) |
adjAdjektiv lejano (-a)
(de) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv fern
(Ort) |
adjAdjektiv alejado (-a)
(lugar) | | Adjektiv | |
|
advAdverb fern
(von) |
advAdverb lejos
(de) | | Adverb | |
|
es blieb mir nichts anderes übrig |
no me ha quedado más remedio | | | |
|
während er kocht, sieht sie fern |
mientras él cocina, ella ve la tele | | | |
|
es steht mir fern, das zu sagen |
¡ lejos de mí el decir algo así ! | | | |
|
Es blieb mir nichts anderes übrig, als |
No tuve más remedio que | | | |
|
er/sie blieb |
(el/la) se quedó | | | |
|
Ich schaue fern, höre Musik oder spreche mit den Nachbarinnen |
Veo la tele, escucho música o hablo con las vecinas | | | |
|
am Abend schaue ich fern |
por la noche veo la televisión | | | |
|
der Spitzenreiter der Liga blieb unerwarteterweise ... |
el liderato de la Liga acabó inesperadamente en manos del... | | unbestimmt | |
|
sein letztes Werk blieb unvollendet |
su última obra quedó inconclusa | | unbestimmt | |
|
sie blieb wie hypnotisiert stehen |
se detuvo como si la hubieran hipnotizado | | unbestimmt | |
|
allmählich blieb er/sie zurück |
poco a poco fue quedando atrás | | | |
|
mir blieb das Herz stehen |
me dio un vuelco el corazón | | | |
|
Sara und Ana schauen fern, lesen, hören Musik oder surfen im Internet |
Sara y Ana ven la televisión, leen, escuchan música o navegan en Internet | | | |
|
figfigürlich mir blieb die Spucke weg |
me quedé atónito | figfigürlich | | |
|
er blieb indessen lieber |
él, sin embargo, prefirió quedarse | | unbestimmt | |
|
kein Stein blieb auf dem anderen |
no quedó piedra sobre piedra | | | |
|
der Kindersegen blieb bei ihnen aus |
no tuvieron hijos | | | |
|
ich hielt mich von ihr fern |
me mantuve alejado de ella | | | |
|
ihm/ihr blieb die Sprache weg |
se cayó redondo | | Redewendung | |
|
halt dich von diesem Mann fern, er ist ein übler Kerl [od. Typ] |
apártate de ese hombre que es un demonio | | | |
|
ihm/ihr blieb aber auch nichts erspart.
(span. Sprichwort) |
a perro flaco todo son pulgas
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
mir blieb keine Zeit (mehr) |
no me dio tiempo | | | |
|
da blieb ihm/ihr die Luft weg |
quedarse [o dejar a uno] de una pieza | | Redewendung | |
|
ihm/ihr blieb aber auch nichts erspart |
una desgracia nunca viene sola | | Redewendung | |
|
ihm/ihr blieb aber auch nichts erspart |
un mal llama a otro | | Redewendung | |
|
sie plplural sehen gerade fern |
están viendo la tele | | | |
|
er/sie sieht während des Essens fern |
al paso que come ve la tele | | | |
|
ihm/ihr blieb aber auch nichts erspart. |
las desgracias nunca vienen solas | | Redewendung | |
|
ihm/ihr blieb (aber) auch nichts erspart. |
llueve sobre mojado | | Redewendung | |
|
er blieb jedoch [od. indes] lieber |
él, sin embargo, prefirió quedarse | | | |
|
ich sehe jeden Tag durchschnittlich zwei Stunden fern |
veo la tele un promedio de dos horas al día | | | |
|
Gib den Guten, und halte dich von den Bösen fern. |
A bueno darás y del malo te apartarás. | | Redewendung | |
|
allen Anfeindungen zum Trotz blieb er in seinem Amt |
pese a todos los ataques permaneció en su cargo | | unbestimmt | |
|
politPolitik nach ihrem Austritt aus der Partei blieb sie fraktionslos |
al darse de baja de su partido también se quedó sin grupo parlamentario | politPolitik | unbestimmt | |
|
ich hatte keine Lust zu gehen und blieb zu Hause |
me dio pereza ir y me quedé en casa | | | |
|
Jacinto und Petronilio sehen gerade im Wohnzimmer fern |
Jacinto y Petronilio están viendo la tele en el salón | | | |
|
nach der Beerdigung blieb er/sie allein mit sich |
despuéa del funeral se quedó a solas consigo mismo | | unbestimmt | |
|
seine/ihre Charakterfestigkeit konnte nichts erschüttern, er/sie blieb standhaft |
nada podía sacudir su carácter firme, no dio su brazo a torcer | | unbestimmt | |
|
das Auto blieb stehen, als wir zum Bergpass hinauf (fuhren) wollten |
el coche se paró cuando íbamos a subir el puerto | | | |
|
er blieb ruhig, obwohl es in seinem Innern ganz anders aussah |
permaneció tranquilo aunque la procesión iba por dentro | | | |
|
Der Kartoffel-Reigen, wir werden Salat essen, den die Herren essen, Orangen und Zitronen. Arrupé, arrupé, ich blieb sitzen |
El corro de la patata, comeremos ensalada, lo que comen los señores, naranjitas y limones. Arrupé, arrupé, sentadita me quedé | | | |
|
alles kurz und klein schlagen, alles zerstören, da blieb nichts unversehrt, da blieb kein Stein auf dem anderen |
ugsumgangssprachlich no dejar títere con cabeza, allí no quedó títere con cabeza | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 16:37:05 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |