pauker.at

Spanisch Deutsch bekommt

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
dieser Raum bekommt nicht viel Sonne esta habitación no es muy soleadaunbestimmt
er bekommt Entzugserscheinungen le entra el mono figfigRedewendung
vor der nächsten Prüfung bekommt er wieder einen Flattermann en el próximo examen estará otra vez con la neuraunbestimmt
vielleicht bekommt Lara Arbeit tal vez Lara consiga trabajo; Lara conseguirá trabajo, tal vez
bekommt man hier Getränke? ¿Dan aquí bebidas?
er bekommt kiloweise Post recibe kilos de correspondencia
wenn man sich zu lange ohne Lichtschutzmittel in der Sonne aufhält, bekommt man leicht einen Sonnenbrand si pasas demasiado tiempo al sol sin ponerte protector solar, es probable que te quemesunbestimmt
wer es wagt, dieses Geheimnis auszuposaunen, bekommt es mit mir zu tun quien se atreva a vocear este secreto se las verá conmigo
Man bekommt nie etwas umsonst Nadie da nada gratis. Nadie da nada a cambio de nada.Redewendung
jetzt bekommt er kalte Füße ahora está acojonado
jeder, der mitmacht, bekommt eine Belohnung aquél, aquélla, aquello que colabore recibirá un premio
sie bekommt vor sich selbst Angst se acobarda de misma
der Kleine bekommt die ersten Beißerchen al nene le están saliendo los primeros dientecitosunbestimmt
die Landluft bekommt mir gut el campo me sienta bien
wenn er nachdenkt, bekommt er immer tiefe Stirnfalten cuando reflexiona, se le arruga mucho la frente
er/sie bekommt noch keine Rente bezahlt aún no cobra la pensión
(no recibe la paga)
wer gefürchtet wird, bekommt, was er will
(Sprichwort)
a quien miedo han, lo suyo le dan
(refrán, proverbio)
Spr
Man bekommt nicht alles geschenkt im Leben. En la vida no todo son gangas.
er/sie bekommt vor einem öffentlichen Auftritt Lampenfieber le coge flojera de piernas antes de salir en público
für jeden Gutschein bekommt man einen Sack Mehl cada cupón vale por un saco de harina
Lob bekommt man gespendet, Neid muss man sich erarbeiten. La estimación se consigue menos cuanto se busca más.
charakteristischerweise bekommt er beim Lügen immer einen roten Kopf es propio de él ponerse rojo cuando miente
jmdn. bekommt wieder Lust auf etwas / Lust, etwas zu tun a alguien le entra el gusanillo de algo / de hacer algo
der achthundertste Besucher bekommt [wörtl.: wird ein Geschenk bekommen] ein Geschenk el octingentésimo visitante recibirá un regalounbestimmt
durch Wein bekommt man die richtige Bettschwere [wörtl.: Weinmatratze]
(span. Sprichwort)
a mala cama colchón de vino
(refrán, proverbio)
Spr
einer der Spieler beschwert sich und bekommt die gelbe Karte
(beim Fußballspiel)
uno de los jugadores reclama y se gana una tarjeta amarilla
je mehr das Kind bekommt, desto mehr will es mientras más le dan más pide el niño
Auf dumme Fragen bekommt man dumme Antworten. Wie die Frage so die Antwort. A tal pregunta tal respuesta.Redewendung
Wer zuerst kommt, bekommt zuerst. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Der frühe Vogel fängt den Wurm.
Sprichwort
El que primero llega, ése la calza. Quien primero viene, primero tiene. El primer venido, primer servido.
refrán, proverbio
Spr
er/sie arbeitet hart, damit er/sie den Vertrag verlängert bekommt trabaja firme para que le renueven el contrato
Ohne Fleiß kein Preis (wörtl.: wer etwas verfolgt, bekommt es auch)
(Sprichwort)
el que la sigue, la consigue
(refrán, proverbio, modismo)
Spr
wenn man diese Athleten sieht, bekommt man auch Lust, Sport zu treiben ver a estos atletas despierta las ganas de hacer deporteunbestimmt
so ein Feigling! Jetzt, wo er/sie mich verteidigen könnte, bekommt er/sie den Mund nicht auf ¡ será cobarde !, ahora que podría defenderme cierra la boca
obwohl er sehr talentiert ist, erwartet Javier nicht, dass er die Rolle bekommt, aber vielleicht eine der Nebenrollen Javier no espera que le den el papel, pero tal vez uno de los roles secundariosunbestimmt
man muss sich mit dem Brot behelfen, bis man Fleisch bekommt (wörtl.: in Ermangelung des Eintopfes (od. solange der Eintopf [mit Fleisch] fehlt): Brot und Zwiebeln)
(span. Sprichwort)
a falta de olla, pan y cebolla
(refrán, proverbio)
Spr
es hat den Namen einer deutschen Stadt, es riecht so gut, dass man, in der Tat, Lust bekommt, es zu benutzen: das Kölnischwasser
Rätsel
tiene nombre de ciudad alemana, huele tan bien que, en verdad, de ponértela da gana: la colonia
adivinanza
Jedes Schwein ist sicher irgendwann einmal dran. Jedem Schwein schlägt einmal die Stunde. Einmal kommt die Strafe für die Gauner. Jedem Schwein kommt sein Martinstag [Schlachtzeit /-tag]. Jeder Schurke ist einmal dran. Jeder Missetäter bekommt seine Strafe.
(span. Sprichwort)
A todo cerdo le llega su San Martín. A cada cerdo le llega su San Martín. A cada puerco su San Martín.
refrán, proverbio, modismo
Spr
Wer nicht schreit, geht leer aus (wörtl.: ... bekommt nichts zu trinken). Bescheidenheit ist eine Zier, aber doch weiter kommt man ohne ihr. Wer nicht jammert, kriegt nichts. Niño no que llora no mama. El que no llora no mama.Redewendung
Wo der Zaun am niedrigsten ist, da steigt man drüber. [wortwörtl: Auf dumme Worte taube Ohren.] Auf eine dumme Frage (bekommt [od. verdient] man) eine dumme Antwort. Das will ich nicht gehört haben. ugs Auf Durchzug schalten.
span. Sprichwort
A palabras necias, oídos sordos.
(refrán, proverbio)
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 8:18:44
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken