pauker.at

Spanisch Deutsch bekam Schläge

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Schlag
m
torta
f
Substantiv
Dekl. Schlag
m
apoplejía f fulminanteSubstantiv
Dekl. Schlag
m

(Pulsschlag)
pulsación
f
Substantiv
Dekl. Schläge
m, pl
batida
f

in Peru, Puerto Rico (Europäisches Spanisch: paliza)
Substantiv
Tracht f Prügel, Schläge
m, pl
pela
f

(in Lateinamerika)
Substantiv
schließlich bekam auch ich die Masern finalmente se me pegó el sarampión
er bekam weiche Knie le temblaban las piernas
Schläge
m, pl
ugs fam felpa
f
Substantiv
ich bekam Angst me entró [o dio] miedo
ich bekam vor lauter Kälte eine Gänsehaut se me erizó el vello de tanto frío
(durch Schläge) verbiegen mazar
(deformar)
Verb
Im Jahr 2000 bekam er/sie ein Kind En 2000 tuvo un hijo
(Schläge, Ohrfeigen) versetzen plantarVerb
ich schlage die Einbeziehung folgender Themen (in die Diskussion) vor: ... propongo que se incluyan los siguientes temas (en el debate): ...
ne Tochter bekam Heimweh le entró nostalgia a mi hija
ugs er bekam Stielaugen se le pusieron los ojos como platosRedewendung
ich bekam nichts (davon) mit, bis sie es mir sagten no me enteré de nada hasta que me lo dijeron
diese Frau gab alles, damit ihre Tochter eine Schulausbildung bekam esa mujer peleó para darle unos estudios a su hija
der Finder bekam eine Geldprämie el hallador recibió una recompensa
er/sie bekam den Literaturnobelpreis obtuvo el Premio Nobel de Literatura
er/sie bekam einen Wutanfall le entró la basca
er/sie bekam einen Lachanfall le dio un ataque de risaunbestimmt
Dekl. Stoß
m
(Schübe) empujón m, (Schläge) golpe m, (mit Füßen) patada f, (Erdstöße) temblor m, (e-s Haufens) montón
m
Substantiv
Ich schlage dir etwas anderes vor te propongo algo distinto
er/sie bekam einen großen Schock recibió una impresión fuerteunbestimmt
ich bekam ein Anfangsgehalt von ... angeboten me ofrecieron un sueldo inicial de ...
schul er/sie bekam eine Eins obtuvo la calificación de sobresalienteschul
endlich bekam er/sie, was er/sie wollte al fin tuvo lo que quería
plötzlich bekam er/sie heftiges Herzflattern de repente le empezó a palpitar el corazón muy rápidamenteunbestimmt
ich bekam Lust auf ein Eis se me antojó un helado
heranrücken (an - a), annähern (an - a); anlehnen (an); (Schläge) versetzen; (Ohrfeigen) verpassen Konjugieren arrimarVerb
er/sie bekam das Wort nicht heraus se le atascó la palabra
ich schlage dich windelweich [od. zum Krüppel] te voy a tullir a palosRedewendung
sie bekam so viele Blasen le salieron tantas ampollas
sie bekam einen Rabatt von drei Prozent le hicieron una rebaja del tres por ciento
er/sie/es hatte [od. bekam] 3.EZ tuvo
(indefinido von: tener)
er bekam einen Haltungsschaden, weil er immer schief lief tenía una lesión que se debía a un defecto por andar siempre ladeado [o torcido]unbestimmt
ich bekam eine Gänsehaut, als ich seine/ihre Geschichte hörte se me puso la piel de gallina oyendo su historia
der Fisch bekam ihm nicht, deshalb hat er Verdauungsschwierigkeiten le sentó mal el pescado, por eso está indigesto
ich bekam meine Brieftasche wieder, aber leer recuperé la cartera pero monda y lirondaunbestimmt
erst als er/sie 40 wurde, bekam er/sie eine feste Stelle no consiguió un trabajo fijo hasta que cumplió 40 años
durch die frische Luft bekam ich wieder einen klaren Kopf el aire fresco despejó mi menteunbestimmt
als er das Haus in Berlin bekam [od. erhielt], zog er um cuando tuvo la casa en Berlín, se mudóunbestimmt
ich schlage vor, dass wir dieses Jahr alle gemeinsam in Urlaub fahren propongo que este año vayamos todos juntos de vacaciones
das Geschenk, das Ana von ihrem Freund bekam, entpuppte sich als Enttäuschung (wörtl.: als Frosch) el regalo que Ana recibió de su novio le salió ranaRedewendung
dank seiner Aufgewecktheit bekam er gleich mit, was da faul war gracias a ser despabilado se enteró enseguida de lo que andaba mal
nimm zurück, was du gesagt hast, oder ich schlage dich windelweich retira lo que has dicho o te parto la cara
ich bekam Kopfschmerzen und das Geflimmer vor meinen Augen wurde immer schlimmer me dio dolor de cabeza y cada vez veía más chiribitasunbestimmt
er/sie bekam es mit der Angst zu tun, als er/sie hinter sich Schritte hörte se acongojó al sentir unos pasos detrás suyo
ugs Das ist ein und dieselbe Mischpoke. Die sind alle vom gleichen Schlag [od. Schlage]. (wörtl.: es sind Wölfe vom gleichen Wurf)
(Redewendung)
fig Son lobos de la misma camada.figRedewendung
Konjugieren bekommen tener Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.04.2024 11:41:22
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken