| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
allzu früh |
demasiado pronto [o temprano] | | | |
|
allzu gern |
adjAdjektiv encantado (-a) | | Adjektiv | |
|
allzu häufig, allzu oft |
con mucha frecuencia | | | |
|
allzu häufig, allzu oft |
muy frecuentemente | | | |
|
das ist mir allzu blöd |
esto me resulta demasiado tonto | | | |
|
sie besucht uns allzu häufig |
nos visita con mucha frecuencia | | | |
|
allzu viel ist ungesund
(Sprichwort) |
el exceso es malo
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
er/sie besucht uns allzu häufig |
nos visita con mucha frecuencia | | | |
|
das mag er/sie allzu gern |
eso le encanta | | | |
|
du rauchst allzu viel |
fumas demasiado | | | |
|
das mag sie nicht allzu gern |
eso no le hace demasiada gracia | | | |
|
zu, allzu, allzu viel, allzu sehr + adjAdjektiv |
advAdverb demasiado | | Adverb | |
|
Allzu viel ist ungesund. Weniger ist mehr. |
Menos es más. Lo poco agrada, lo mucho empalaga. Lo poco agrada, lo mucho cansa. De lo bueno poco. | | Redewendung | |
|
figfigürlich Allzu straff gespannt zerreißt der Bogen. |
Mucho estirarse hace tender o quebrar. Arco siempre armado, o flojo o quebrado. | figfigürlich | Redewendung | |
|
ruf mich bitte nicht allzu früh an! |
¡por favor, no me llames demasiado pronto! | | | |
|
ich liebe dich allzu sehr, um auf dich zu verzichten |
te quiero demasiado como para renunciar a ti | | | |
|
Wir sahen uns vor nicht allzu langer Zeit |
no hace mucho que nos vimos | | | |
|
Allzu viel Vergnügen erweckt Ekel. Übermaß an Genüssen erregt Ekel. |
figfigürlich El buey harto no es comedor. | figfigürlich | Redewendung | |
|
man sollte in diese Bemerkung nicht allzu viel hineindeuten |
no debería atribuirse demasiada importancia a este comentario | | | |
|
Allzu viel ist ungesund. Es kann nicht immer Kaviar sein (wörtl.: viele Rebhühner machen müde) |
muchas perdices cansan | | Redewendung | |
|
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. Wie gewonnen, so zerronnen. Zu viel des Guten ist von Übel. Allzu viel ist ungesund. Es kann nicht immer Kaviar sein.
(Sprichwort) |
Moneda a moneda se hacen las rentas.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Die Habsucht zerreißt den Beutel. Habgier bringt den Sack zum Reißen. Wer zu viel will, verliert alles. Weniger ist mehr! Zu viel des Guten ist von Übel. Allzu viel ist ungesund. Allzu scharf macht schartig. Das ist zu viel des Guten. Allzu straff gespannt, zerspringt der Bogen. Wer nach den Sternen greift... * Die Gier isch a Luder.
(Sprichwort)
* in TIROL |
La avaricia [o la codicia] rompe el saco.
(refrán, proverbio)
Enseña que muchas veces se frustra el logro de una ganancia moderada por el ansia de aspirar a otra mejor | SprSprichwort | | |
|
Wer viel beginnt, zu nichts es bringt. Wer zu viel lernen will, der lernt nichts. Das ist zu viel des Guten. Weniger ist manchmal mehr. Allzu viel ist ungesund. Wer schnell wächst geht schnell zugrunde. Blinder Eifer schadet nur. Wer allzu viel unternimmt, wird wenig leisten. Man kann nicht auf mehreren Hochzeiten zugleich tanzen. Wer allzu viel unternimmt, kann sich verzetteln.
(Sprichwort) |
El que mucho abarca poco aprieta. Quien mucho abarca, poco aprieta. Galgo que muchas liebres levanta, ninguna mata.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Allzu viel ist ungesund. Es kann nicht immer Kaviar sein. Immer Kuchen verdirbt den Appetit. Was man immer hat, dessen wird man satt. Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot. Zuviel des Guten ist von Übel. Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel. (wörtl.: alle Tage Huhn verbittert die Küche) |
Todos los días gallina amarga la cocina. | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 3:32:29 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |