pauker.at

Spanisch Deutsch allá

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
darüber hinaus más allá
adv ugs rüber
(hinüber)
hacia alláAdverb
hüben und [od. wie] drüben aquí y allá
hüben und [od. wie] drüben tanto aquí como allá
herumhorchen escuchar aquí y allá
ich komme am ... zu dir yo voy el.... para allá
fig Tellerrand (wörtl.: (wörtl.: mehr jenseits unserer Nasen sehen) mirar más allá de nuestras naricesfigRedewendung
wie lange braucht man bis dorthin? ¿cuánto se tarda de aquí allá?
ein bisschen weiter weg un poco más allá
weiter (weg) más allá
relig Jenseits
n
más alláreligSubstantiv
das ist eure Sache allá vosotros
dort unten allá abajo
adv hinüber
(nach dort)
hacia alláAdverb
adv ebendahin allá mismoAdverb
adv dort; da
(Ort; unbewegt)
adv allá
(lugar, estático)
Adverb
adv damals
(Zeit)
adv allá
(tiempo)
Adverb
adv dorthin
(Ort; Richtung)
adv allá
(lugar, dirección)
Adverb
adv ebendort justo alláAdverb
mach, was du willst!; ist mir doch egal! ¡ allá películas !
über
(weiter als)
más allá deAdverb
von hier nach dort; dorthin de aquí allá
ist mir doch egal ! ¡ allá penas !
adv umher
(hier und da)
por aquí, por alláAdverb
praep jenseits más allá dePräposition
hierhin und dorthin aquí y allá
zuerst stellst du dich dort hin antes párate allá
adv stellenweise aquí y alláAdverb
das ist deine Sache! ugs ¡ allá tu !
jenseits des Flusses más allá del río
die Verabschiedung ins Jenseits la despedida mas allá
stell dich weiter weg! ¡ ponte más allá !
umhergehen de acá para alláVerb
um das Jahr 64 herum allá por el año 64
umherziehen ir de aquí para allá
adj länderübergreifend más allá de las fronteras (nacionales)Adjektiv
von anno dazumal allá en [o de] tiempos de MaricastañaAdjektiv
adv jenseits al otro lado, más allá, allendeAdverb
jenseits von Gut und Böse más allá del bien y del mal
auf und ab arriba y abajo, de aquí para allá
fig nicht über den Tellerrand hinaussehen [od. hinausschauen] (können) (wörtl.: nicht mehr jenseits seiner Nasen sehen) no ver más allá de sus naricesfigRedewendung
die Sterne funkeln am Himmel las estrellas titilan allá en el cielo
das Dorf breitet sich über den Fluss hinaus aus [od. hat sich über den Fluss hinaus erweitert] el pueblo se ensancha más allá del río
du denkst zu kurzsichtig ugs no ves más allá de tus naricesRedewendung
seine/ihre Trauer ist unsagbar su pena está más allá de las palabras
adj polit parteiübergreifend que va más allá de un solo partidopolitAdjektiv
pass dich an, wenn du woanders bist (wörtl.: wo du auch bist, mach, was du siehst; od: wo du auch hingehst, tue, was du dort siehst)
(Sprichwort)
allí [o allá] donde fueres, haz lo que vieres
(refrán, proverbio)

(Dieses spanische Sprichwort rät, sich auf andere Bräuche oder Denkweisen einzustellen.)
Spr
jmdn. in Atem halten traer a alguien de acá para allá, tener a alguien en viloRedewendung
der Flohmarkt von Usaquén ist weit mehr als eine Verkaufsstelle für regionale Produkte
(heutzutage ist dieser Markt ein Aushängeschild der kolumbianischen Ortschaft)
el mercado de pulgas de Usaquén va más allá de ser un punto de venta de productos regionales
(hoy en día, este mercadillo es un emblema de la localidad colomiana)
unbestimmt
so wie der rumjettet, wird er noch sein gesamtes Vermögen verfliegen
(durch Fliegen verbrauchen)
se va a gastar toda su fortuna a fuerza de ir en jet de aquí para allá
pass auf mit ihm, eh du dich versiehst hat er dir die Erlaubnis entzogen cuidado con él, por un quítame de allá esas pajas es capaz de retirarte el permiso ugsunbestimmt
obschon [od. obgleich, od. obwohl] die Fakten in beiden Fällen herzzerreißend sind, erstreckt sich ihre Bedeutung über den Gerichtssaal hinaus aunque los hechos de ambos casos son conmovedores, su importancia va más allá de la sala de la corteunbestimmt
ein Esel schimpft den anderen Langohr dijo la sartén a caldera, quítate allá, culinegra. Dijo la sartén al cazo: ¡ apártate [o retírate], que me tiznas !Spr
den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden. dijo la sartén a caldera, quítate allá, culinegra. Dijo la sartén al cazo: ¡ apártate [o retírate], que me tiznas !Spr
der Atlantische Ozean war bekannt als das "Finstere Meer", weil niemand wusste, was sich jenseits des Meeres befand
(Namen von damals)
el océano Atlántico era conocido como « mar Tenebroso », porque nadie sabía qué había más allá de él
(nombres de antes)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 14:40:56
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken