pauker.at

Spanisch Deutsch Titelblatt, die Titelseite

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. die Senioren
m, pl
tercera edad
f
Substantiv
Dekl. culin, gastr Ratatouille
n

auch Art. die möglich
ratatouille
f
culin, gastrSubstantiv
Dekl. Pier
m

auch die Pier ist korr.
espigón
m
Substantiv
die Vaterschaft leugnen desconocer la paternidad
die Investoren anlocken atraer a los inversores
die größten Städte las ciudades más grandes
die berühmten Leute los famosos m, pl
die Tür zuschlagen cerrar la puerta de golpe
die geringste Ahnung la menor idea
die beste Note la mejor nota
die öffentliche Hand el sector público
die Gesetze beachten ser respetuoso con las leyes
die Schlagzeilen beherrschen ocupar los titulares
die Brillengläser anpassen graduar la vista
die Drecksarbeit machen hacer el trabajo sucio
Titelseite
f

(eines Buches)
frontispicio
m

(de un libro)
Substantiv
Titelseite
f

(von Büchern)
frontera
f

(de libros)
Substantiv
Titelseite
f
cabecera
f
Substantiv
die Azoren
pl

ohne Singular (Hinweis: wenn im Wörterbuch nach "ohnesingular" gesucht wird, erhält man weitere Wörter, die nur im Plural stehen)
las Azores
f, pl
Substantiv
für die por la
Die Ärmsten! ¡ Pobrecitos !
die Verhandlungspartner
pl
las partes negociadorasSubstantiv
die Gehälter staffeln escalonar los sueldos
die diesseitige Welt este mundo
die indirekte Rede la reproducción de lo dicho por otro
die Gardinen zuziehen correr las cortinas
die Zeit drängt el tiempo apremia
die glückliche Gewinnerin la afortunada ganadora
die Burgundische Pforte
Als Burgundische Pforte wird der ca. 30 Kilometer weite, flache Sattel in ca. 400 Meter Höhe zwischen Vogesen und Jura bezeichnet, der das Rheintal und die von Ognon und Doubs gebildeten Ausläufer des Saônetals verbindet. Das milde Klima in der Nordwestschweiz und im Südwesten Deutschlands wird maßgeblich durch den Durchfluss mediterraner Luft aus dem Rhônetal durch die Burgundische Pforte bestimmt.
la Puerta de Borgoña
die Erfindung mitteilen comunicar la invención
die Macht ergreifen tomar el poder
die werktätige Bevölkerung la población activa
die Rechtsfindung behindern impedir la creación jurídica
die weiblichen Rundungen las formas de una mujer
die Vorschriften einhalten observar las normas
die Fristen einhalten observar los plazos
die allgemeine Dienstanweisung instrucción f general (de servicio)
die (gewöhnliche) Sackbrasse
f
pargo
m
Substantiv
die Korrespondenz führen llevar la correspondencia
die Schleppe tragen llevar la cola
die hintere Reihe la última fila
die Muskeln trainieren ejercitar los músculos
die Besprechung vertagen dilatar la reunión
die Mehrwertsteuer erhöhen incrementar el impuesto sobre el valor añadido
die Kehle zuschnüren hacer un nudo en la garganta
um die Ecke ugs por carambola
die grobe Fahrlässigkeit la imprudencia temeraria
die betrügerische Absicht la intención fraudulenta
die Ursache haben tener fuente
die Handelsbeziehungen vorantreiben impulsar las relaciones comerciales
die Roten Khmer los jemeres rojos
die Kosten verteilen dividir / distribuir / repartir / wirts, finan prorratear los gastosfinan, wirts
die kirchliche Trauung el matrimonio por la iglesia
die Anordnungen befolgen allanarse a las órdenes
die Pferde anspannen poner el tiro a los caballos
die nähere Umgebung las inmediaciones f, pl
die vorderen Reihen las primeras filas
die Hose kneift el pantalón me está tirante
die vorliegende Diplomarbeit la presente tesina
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 17:09:52
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken