pauker.at

Spanisch Deutsch Sinn Fein

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adj fein
(Schleier, Faden, Geschmack)
adj sutilAdjektiv
(fein) schleifen
(Figur, Stück, Teil)
rectificar
(pieza)
Verb
adj fein adj pulido (-a)
(fino)
Adjektiv
adj fein adj depurado (-a)Adjektiv
Sinn
m
sentido
m

(capacidad, manera particular; meta)
Substantiv
Sinn
m
pensamiento
m
Substantiv
Es geht mir nicht aus dem Sinn No se me va del pensamiento
keinen Sinn haben carecer de sentido
es macht Sinn tiene sentido
Bedeutung f, Sinn
m
significado
m

(sentido)
Substantiv
der sechste Sinn el sexto sentido
polit Mitglied n der Sinn-Fein-Bewegung feniano
m
politSubstantiv
ohne Sinn und Verstand a tontas y a locas
adj fein adj tenue
(delicado)
Adjektiv
Das macht keinen Sinn. Este no tiene sentido.
sein/ihr sechster Sinn su sexto sentido
das hatte keinen Sinn no tenía ningún sentido
fein geschnitten
(dünn)
cortado en trozos finos
adj fein adj impalpableAdjektiv
adj fein adj fino (-a)Adjektiv
der Sinn des Lebens el sentido de la vida
Sinn für Humor haben tener sentido del humor
fein verbinden zurcir
(unir)
fein geschnitten
(klein)
cortado en trozos pequeños
adj fein adj florido (-a)Adjektiv
fein gemahlen bien molido
fein essen comer a manteles
adj fein adj delicado (-a)Adjektiv
aus dem Auge, aus dem Sinn fuera de vista, fuera de mente
sich fein machen emperejilarse
nieseln, fein regnen cerner
(lloviznar)
Verb
adj fein gearbeitet
(Objekt)
adj labrado (-a)
(objeto)
Adjektiv
sich fein machen emperifollarse
sehr fein gehackt picado(-a) muy muy fino(-a)
Sinn m für das Zusammenleben sociabilidad
f

(afabilidad)
Substantiv
der Satz ergibt keinen Sinn la frase no tiene sentido
Paco hat Sinn für Humor. Paco tiene sentido del humor.
es hat keinen Sinn, ... zu no sirve / no tiene sentido
sich fein machen adecentarse
adj vornehm (fein) distinguido, aseñorado, de gran tonoAdjektiv
nicht in den Sinn m kommen no pasar por la imaginación
er/sie hat einen sechsten Sinn tiene un sexto sentido
Grundrecht n im formellen / materiellen Sinn derecho m fundamental en sentido formal / material
(Sinn) sich schärfen; (abnehmen) schmaler werden afilarse
adj fein; vornehm adj bienAdjektiv
er hat einen siebten Sinn für Geschäfte es un hacha para los negociosRedewendung
jmdm. einfallen, jmdm. in den Sinn kommen ocurrírsele algo a alguien
culin, gastr sehr fein schneiden adj menudito
(menudito = Verkleinerungsform von: menudo)
culin, gastrAdjektiv
er hat nur Unfug im Sinn, dieser nichtsnutzige Junge! ¡no piensa más que en bobadas, el inútil ese!
es hat ja doch keinen Zweck [od. Sinn] mehr eso ya no tiene sentido
wenn du keinen Sinn für Humor hast, bist du allen anderen ausgeliefert si no tienes sentido de humor, estás a merced de los demás
es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch endlich an die Sonnen
(Sprichwort)
no hay boda sin tornaboda
(refrán, proverbio)
Spr
das ist der reinste Unsinn; das ist barer Unsinn; das passt überhaupt nicht zusammen; das reimt sich nicht; das ergibt überhaupt keinen Sinn eso no pega ni con cola figfigRedewendung
das Erste, was uns in den Sinn kommt, wenn wir an Granada denken, ist die Alhambra lo primero que se nos viene a la cabeza cuando pensamos en Granada es la Alhambra
Die Luft der Guadarrama ist so fein, dass sie einen Menschen tötet, aber das kleinste Lämpchen nicht auslöscht. El aire del Guadarrama es tan sutil, que mata a una persona y no apaga un candil.
Wenn das Meer dazwischen ist, ist auch der beste Freund rasch vergessen. Spr Aus den Augen, aus dem Sinn. La mar al más amigo presto le pone en olvido.
(refrán, proverbio)
Spr
was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. Aus den Augen, aus dem Sinn (wörtl.: Augen, die nicht sehen, Herz, das nicht fühlt)
(Sprichwort)

Sinngemäß lässt sich das Sprichwort übersetzen mit: Wenn die Augen etwas nicht sehen, muss das Herz nicht leiden. Oder: Was ich nicht weiß, kann mich nicht verletzen.
ojos que no ven, corázon que no siente
(refrán, proverbio)
Spr
[Vorwurf der Undankbarkeit] Ich erinnere mich nicht, dir schon einmal begegnet zu sein. Als wenn er mich nie im Leben gesehen hätte. Aus den Augen, aus dem Sinn. Y si te vi, no me acuerdo. Y si te he visto, no me acuerdo.
Warnung vor der gefährlichen Madrider Höhenluft. Die Madrider Luft kann sehr gefährlich sein. (wörtl.: die Luft in Madrid ist so fein, dass sie einen Ochsen tötet, aber keine Öllampe löscht) ugs El aire de Madrid es tan sutil que mata a un buey y no apaga un candil.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.04.2024 19:09:10
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken