| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Schein m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Universität) |
papeleta f | | Substantiv | |
|
Schimmer m |
luz ffemininum tenue | | Substantiv | |
|
Schein-
(Pseudo) - (in Zusammensetzungen) |
adjAdjektiv falso (-a)
(pseudo) | | Adjektiv | |
|
Schein- und Requisitenkammer f
(THEATER) |
el guardaropía m | | Substantiv | |
|
Schein m |
cédula f | | Substantiv | |
|
Schein m |
(von Lichtern) la luz ffemininum; (des Glanzes) brillo mmaskulinum; (des Anscheins) apariencia f | | Substantiv | |
|
Schein m |
boletín m
(cédula) | | Substantiv | |
|
Schein m |
color m
(insinceridad, doblez) | | Substantiv | |
|
Schein m
(Beleg) |
resguardo m | | Substantiv | |
|
Schein m
(Bescheinigung) |
certificado m | | Substantiv | |
|
Schein-
(in Zusammensetzungen) |
adjAdjektiv fantasma | | Adjektiv | |
|
Schein-
(in Zusammensetzungen, z.B. Scheinbeweis, Scheinargument) |
adjAdjektiv especioso (-a)
(aparente) | | Adjektiv | |
|
Schein m |
tinte m | | Substantiv | |
|
Schein m |
(Dokumente) el boletín mmaskulinum; (Geldscheine) el billete m | | Substantiv | |
|
Schein m
(Leuchten, Licht) |
resplandor m | | Substantiv | |
|
Schein m |
nota f | | Substantiv | |
|
Schein m |
apariencia f
(signos exteriores de algo o alguien) | | Substantiv | |
|
Schein- |
de guardarropía | | | |
|
Schimmer m |
destello m
(resplandor) | | Substantiv | |
|
Schimmer m |
resolana f
in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: resplandor) | | Substantiv | |
|
Schimmer m
(Leuchten, Licht) |
resplandor m | | Substantiv | |
|
Schimmer m
(matter Glanz) |
brillo m | | Substantiv | |
|
Schimmer m |
lumbre f
(figurativo) | | Substantiv | |
|
Schimmer m
(matter Glanz) |
resplandor m | | Substantiv | |
|
blendender Schimmer |
brillo cegador | | | |
|
rechtRecht Schein-KG f
(auch: HANDEL) |
SC ffemininum ficticia | rechtRecht | Substantiv | |
|
der Schein täuscht |
las apariencias engañan | | Redewendung | |
|
den Schein wahren |
cubrir el expediente | | | |
|
den Schein wahren |
cubrir / guardar / mantener las apariencias f, plfemininum, plural | | | |
|
der Schein trügt |
las apariencias engañan | | Redewendung | |
|
Schatten mmaskulinum, Schimmer m |
sombra f
(cantidad mínima) | | Substantiv | |
|
ein diamantener Schimmer |
reflejos diamantinos | | | |
|
der Schimmer der Kerzen |
el resplandor de las velas | | | |
|
keinen blassen Schimmer haben |
ugsumgangssprachlich figfigürlich no saber ni torta | figfigürlich | Redewendung | |
|
keinen blassen Schimmer haben |
vulgvulgär tener ni puta idea | vulgvulgär | Redewendung | |
|
keinen blassen Schimmer haben |
no saber de la misa ni la media | | Redewendung | |
|
keinen blassen Schimmer haben |
ugsumgangssprachlich no estar ni tibio
(in Kolumbien) | | Redewendung | |
|
keinen blassen Schimmer haben |
no tener ni idea | | Redewendung | |
|
keinen blassen Schimmer haben |
ugsumgangssprachlich estar in albis | | Redewendung | |
|
keinen blassen Schimmer haben |
no saber de la misa la mitad | | Redewendung | |
|
der Schimmer des Goldes |
el destello del oro | | | |
|
der Schein trügt [od. täuscht] |
no hay que fiarse de las apariencias | | Redewendung | |
|
um den äußeren Schein aufrechtzuerhalten |
por el bien parecer | | | |
|
Kraftfahrzeugschein mmaskulinum, * Kfz-Schein mmaskulinum, Kraftfahrzeugzulassungsschein m
( * = Abkürzung) |
permiso mmaskulinum de circulación | | Substantiv | |
|
etwasetwas nur zum Schein tun |
hacer algo por las apariencias | | | |
|
geschGeschichte 1.000-Peseten-Schein m |
verde m
(umgangssprachlich für: Geldschein/(billete) | geschGeschichte | Substantiv | |
|
wirtsWirtschaft Genussschein mmaskulinum, Genuss-Schein m |
bono mmaskulinum de disfrute | wirtsWirtschaft | Substantiv | |
|
keinen blassen Schimmer von etwasetwas haben |
no tener ni una vislumbre siquiera | | Redewendung | |
|
um den äußeren Schein zu wahren |
por el bien parecer | | | |
|
noch einen Schimmer von Anstand haben |
tener un mínimo de decencia | | | |
|
keinen blassen Schimmer von etwasetwas haben |
no tener ni la más leve vislumbre | | Redewendung | |
|
du hast keinen Schimmer von Mathe |
no sabes ni jota de mate | | | |
|
der Schimmer einer Hoffnung/eines Verdachtes |
el atisbo de una esperanza/sospecha | | | |
|
ugsumgangssprachlich kannst du mir den Schein kleinmachen?
(Geld) |
¿ me puedes cambiar el billete (en monedas) ?
(dinero) | | | |
|
der Schimmer eines Lächelns lag auf ihrem Gesicht |
en su rostro se esbozaba una sonrisa | | | |
|
ugsumgangssprachlich keinen (blassen) Dunst [od. Schimmer] von etwasetwas haben |
no saber ni jota de algo | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich keinen (blassen) Dunst [od. Schimmer] von etwasetwas haben |
no tener ni (remota) idea de algo | | Redewendung | |
|
dreiteiliger Schein mmaskulinum (2fach gefaltet, dadurch 2 x 3 Seiten |
tríptico m | | Substantiv | |
|
keinen (blassen) [od. nicht den geringsten od. nicht den leisesten] Schimmer von etwasetwas haben |
vulgvulgär tener ni puta idea de algo | vulgvulgär | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 3:07:48 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |