pauker.at

Spanisch Deutsch Reichen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
reichen
(bis)
alcanzar
(hasta)
Verb
reichen bastarVerb
reichen dar verb de Verb
Reiche m, Reichen
m, pl

(Klasse)
plutocracia
f

(clase)
Substantiv
die reichen Leute la gente bien
die Hand reichen estrechar la mano
jmdm. etwas reichen pasar algo a alguien
Brot zum Essen reichen servir pan con las comidas
die Armen und die Reichen los pobres y los ricos
das wird nicht reichen con eso no basta
mit sehr reichen Leuten zusammenkommen mezclarse con gente de mucho dinero
jmdm. das Viatikum reichen darle a alguien el viático
den Arm reichen ofrecer el brazo
seine Kenntnisse reichen dazu nicht aus sus conocimientos no bastan para ello
reichen Sie mir bitte das Salz! ¡ páseme la sal !
aus einer sehr reichen Familie stammen venir de una familia muy rica
(mit dem Kinn) reichen bis an barbear
(llegar con la barba a cierta altura)
Verb
Dem Reichen nichts schulden, dem Armen nichts versprechen. Ni a rico debas, ni a pobre prometas.Redewendung
fig - jmdm. nicht das Wasser reichen können no llegarle a alguien a la suela del zapatofigRedewendung
Vom Alten den Rat, vom Reichen die Tat.
(Sprichwort)
Del viejo, el consejo, y del rico, el remedio.
(refrán, proverbio)
Spr
jmdm. helfen; jmdm. die Hand entgegenstrecken [od. reichen] tender la mano a alguien
es hat Anlass zu einer sehr reichen Debatte gegeben ha dado pie a un riquísimo debate
ugs fig du kannst mir nicht das Wasser reichen no me llegas a la suela del zapatofigRedewendung
Die Bedürfnisse der Reichen gelten in der Welt als Gesetze. Las necesidades del rico por sentencias pasan en el mundo.
culin, gastr Reis und Gemüse als Beilage zum Hühnchen reichen acompañar el pollo con arroz y verdurasculin, gastr
ich möchte mir einen reichen Knacker angeln, bei dem ich mich aushalten lassen kann yo quiero levantarme un ricachón que me resuelva la vida
irgendetwas schlechtes muss die Arbeit haben, sonst hätten sie die Reichen schon für sich beansprucht algo malo debe tener el trabajo o los ricos ya lo habrían acaparado
es wird nicht so schlimm werden; ugs Pack schlägt sich, Pack verträgt sich (wörtl.: das Blut wird nicht bis zum Fluss reichen)
(span. Sprichwort)
no llegará la sangre al rio
(refrán, proverbio)
Spr
es wird (nur) halb so schlimm werden; es wird nicht so gefährlich werden (wörtl.: das Blut wird nicht bis zum Fluss reichen)
(span. Sprichwort)
no llegará la sangre al río
(refrán, proverbio)
Spr
den Reichen sollte eindringlich nahegelegt werden, nicht mit ihrem Reichtum zu prunken: Ausschweifungen inmitten von großer Armut schüren den Zorn se debe instar a los ricos a que no hagan ostentación de su riqueza: el despilfarro entre mucha pobreza provoca iraunbestimmt
es ist erstaunlich, wie er/sie seinen/ihren reichen Wortschatz mit der durchgehend fließenden Erzählweise in Einklang zu bringen weiß es increíble lo bien que sabe compaginar su riqueza léxica con la gran fluidez de todo el relato
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 5:51:58
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken