pauker.at

Spanisch Deutsch Pferde

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Pferd
n
equino
m

(caballo)
Substantiv
die Pferde lagen Kopf an Kopf los caballos iban parejos
(Personen) gaunern; [LatAm] (Pferde) sich bäumen bellaquearVerb
die Pferde anspannen poner el tiro a los caballos
Pferde- adj equino(-a)Adjektiv
Pferde-
(in Zusammensetzungen)
adj hípico (-a)Adjektiv
(Pferde) tänzeln trenzarVerb
adj Pferde-
(in Zusammensetzungen, z.B. Pferdemetzgerei, Pferdezucht)
adj caballarAdjektiv
ugs keine zehn Pferde bringen mich dazu ugs ni a tirosRedewendung
Pferde aus verschiedenen Zuchten caballos de diferentes yeguadas
zu Pferd/Pferde, reitend a caballo
( milit, z.B. Pferde) ausgemustert de desechomilit
Stierkämpfer(in) m ( f ) zu Pferde rejoneador m, -a
f
Substantiv
entsetzen, (Pferde) scheu machen espantarVerb
es gibt Pferde, um Touren zu unternehmen
(z.B. in einem Landhaus in den Ferien)
tiene caballos para hacer rutas
ihn bringen keine zehn Pferde von hier weg no le sacan de aquí ni a dos [o tres] tironesRedewendung
die Reiter ließen ihre Pferde zu einem Trab ausgreifen los jinetes pusieron sus caballos al trote
viele Pferde starben infolge einer unbekannten Krankheit muchos caballos murieron a causa de una enfermedad desconocida
(Pferde) bocken, Bocksprünge machen; (Katzen) buckeln; * sich gegen etwas sträuben
* (in Chile)
corcovearVerb
tänzeln (Menschen) andar con paso ligero; (hüpfen) brincar; (Pferde) dar escarceosVerb
milchiger Fleck m im Auge der Pferde oder anderer Vierfüßler
(vom Pferd)
dragón
m

(del caballo)
Substantiv
milchiger Fleck m im Auge der Pferde oder anderer Vierfüßler
(vom Pferd)
dragón
m

(del caballo)
Substantiv
sich mit jmdm. sehr gut verstehen; fig mit jmdm. Pferde stehlen können partir (las) peras con alguienfigRedewendung
Das Pferd und die Frau soll man nie leihen. Frauen, Pferde und Uhren soll man nicht verleihen.
(span. Sprichwort)
El caballo y la mujer a ninguno has de ofrecer. El caballo y la mujer no se han de ceder. El caballo y la mujer a ninguno has de ceder.
(refrán, proverbio)
Spr
fig Wenn die Krippe leer ist, schlagen sich die Pferde. Wo Not herrscht, ist alles schlecht. Donde no hay harina, todo es mohína.
(refrán, proverbio)
figRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.04.2024 12:34:39
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken