pauker.at

Spanisch Deutsch Lippen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Lippe
f
el labioSubstantiv
Lippen
f, pl
labios
m, pl
Substantiv
Lippen-
(in Zusammensetzungen, z.B. Lippenpflege, Lippenherpes)
adj labialAdjektiv
adj blau (Lippen) amoratadoAdjektiv
sinnliche Lippen
f, pl
labios m, pl sensualesSubstantiv
wulstige Lippen
f, pl
jeta
f
Substantiv
kräuseln (Haare) rizar, ensortijar; (Stoffe, Stirnen, Lippen) fruncirVerb
die Lippen spitzen redondear los labios
Lippengegend f, Lippen
f, pl
bozo
m

(labios)
Substantiv
dicke [od. wulstige] Lippen labios m, pl abultados
(sich) die Lippen aufspritzen rellenar(se) las labios
Zug m um die Lippen rictus
m

(de los labios)
Substantiv
die Flasche an die Lippen setzen amorrarse a la botellaRedewendung
fig an jmds Lippen hängen estar pendiente de labios de alguienfigRedewendung
ugs (volle) Lippen f, pl [LatAm] trompa
f
Substantiv
aus seinen/ihren Lippen quoll Blut brotaba sangre de sus labios
(Stoffe) fälteln; (Lippen) kräuseln; (Stirnen) runzeln fruncir
an jmds Lippen (wörtl. Worten) hängen estar colgado de las palabras de alguien
mediz Lippen-Kiefer-Gaumenspalte f, ugs Hasenscharte
f

Die Lippen-Kiefer-Gaumen-Segelspalten (LKGS-Spalten) bilden eine Gruppe von angeborenen Fehlbildungen, die mit einer Inzidenz von 1:500 zu den häufigsten angeborenen Fehlbildungen beim Menschen zählen.
labio m leporinomedizSubstantiv
meine Lippen sind blau vor Kälte tengo los labios amoratados de frío
sich auf die Lippen beißen; fig sich das Lachen verbeißen morderse los labiosfig
nicht ein Sterbenswort [od. Sterbenswörtchen] kam über meine Lippen! no dije esta boca es míaRedewendung
nicht ein Sterbenswort [od. Sterbenswörtchen] kam über meine Lippen! no dije ni pío [o ni mu]Redewendung
sich die Lippen lecken; genießen; prahlen; sich herausputzen; (Tiere) sich putzen relamerse
nachdem er/sie seine/ihre Schüchternheit überwunden hatte, sprudelten die Worte förmlich über seine/ihre Lippen cuando perdió su timidez las palabras manaban de su boca
das Nachsehen haben; leer ausgehen (wörtl.: mit dem Honig auf den Lippen bleiben) quedarse con la miel en los labiosRedewendung
er/sie ist noch nicht trocken [od. noch feucht] hinter den Ohren (wörtl.: er/sie hat die Milch auf den Lippen) ugs fam fig tiene la leche en los labiosfigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.04.2024 19:51:46
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken