pauker.at

Spanisch Deutsch Kleider

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Kleid
n

Textilien
sayo
m
Substantiv
Kleider
n, pl
vestidos
m, pl
Substantiv
(Kleider) abtragen gastarVerb
(Kleider) stehen caerVerb
(Kleider) anprobieren probarVerb
die Kleider in den Koffer stopfen apretar la ropa en la maleta
Kleider machen Leute (wörtl.: Kleider machen den Mönch) el hábito hace el monjeSprRedewendung
Kleider machen Leute. El vestido hace al hombre. Los vestidos dan honor.
Kleider machen Leute. Los vestidos dan honor.
Kleider machen Leute.
(Sprichwort)
traje hace hombre. Afeita cepo, (y) parecerá (un) mancebo.
(refrán, proverbio)
Spr
ich probierte Kleider an me probaba vestidos
(festliche) Kleider n, pl gala
f

(trajes)
Substantiv
deine Kleider sind triefnass tu ropa está chorreando
Kleider in leuchtenden Farben ropa de colores muy vivos
fig sich die Kleider vom Leib reißen rasgarse las vestiduras
(escandalizarse hipócritamente)
fig
wir können uns Kleider aus dem Mittelalter anziehen podemos ponernos vestidos de la época medievalunbestimmt
sich / jmdm. die Kleider vom Leib reißen arrancarse / arrancarle a alguien la ropa del cuerpo
für uns sind die Kleider umsonst, oder? para nosotras f, pl los vestidos van a ser gratis, ¿verdad?unbestimmt
meine Mutter hat die alten Kleider dem Roten Kreuz gegeben mi madre dio la ropa vieja a la Cruz Roja
wenn du die Kleider ein wenig zusammendrückst, kannst du den Koffer schließen si comprimes un poco la ropa podrás cerrar la maleta
Der Schuster trägt die schlechtesten Schuhe. Des Schusters Frau [od.: Die Frau des Schusters] geht barfuß. Der Schneider hat keine Kleider (wörtl.: im Hause des Schmieds, Messer aus Holz)
(Sprichwort)
En casa del herrero, cuchillo de palo [o de madero]
(refrán, proverbio)

Señala que donde hay los medios y la facilidad para conseguir una cosa, suele ser corriente su ausencia
Kleider machen Leute (wörtl.: Mit schöner Kleidung verdeckt man schlechte Herkunft.)
(Sprichwort)
Con arte y engaño se vive medio año, y con engaño y arte la otra parte [irónico: para sobrevivir se necesita cierta astucia]. Con buen traje se encubre ruin linaje.
(refrán, proverbio)
Spr
ich bin groß und schlank, ich habe ein Auge, ich mache Kleider und ziehe sie nicht an: die Nadel
(Rätsel)
soy alta y delgada, tengo un ojo, hago vestidos y no me los pongo: la aguja
(adivinanza)
Liefern Sie bitte Kleider in den Farben weiß, grün, blau, rot der Größen 38-46. Por favor, suministren vestidos en los colores blanco, verde, azul, rojo de las tallas 38-46.
Dekl. Kleider
n, pl
vestuario
m

(conjunto)
Substantiv
Dekl. Kleid
n

Textilien
(Damenkleider) vestido m; (Kleidungsstücke) ropa
f
Substantiv
Spr Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut. Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff. Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe. Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin. Ein Kleid macht noch keine Lady. Kleider allein tun es nicht. Außen hui, innen pfui. Der Schein trügt. Die Kutte macht noch keinen Mönch. Es ist nicht alles Gold was glänzt.
(Sprichwort)
la mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. Gorila vestido de seda gorila se queda.
(refrán, proverbio)
Spr
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 19:01:24
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken