pauker.at

Spanisch Deutsch Huhn

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Huhn n, Henne
f
gallina
f
Substantiv
zoolo junges Huhn
n
pollo
m
zooloSubstantiv
das Huhn gackert la gallina cacarea
culin, gastr mariniertes Huhn
n
escabeche m de polloculin, gastrSubstantiv
ugs, fam du dummes Huhn! ¡ gilipollas !
ich habe ein Huhn gegessen me comí un pollo
einem Huhn den Hals umdrehen desnucar una gallina
ugs sei kein Frosch! (wörtl.: sei kein Huhn!) ¡ no seas gallina !Redewendung
er/sie knabberte an dem Huhn ugs comía el pollo a mordiscosRedewendung
ugs Geld abdrücken (wörtl.: das Huhn loslassen) ugs soltar la gallinaRedewendung
ein blindes Huhn findet auch (mal) ein Korn
(Sprichwort)
a veces suena la flauta por casualidad
(refrán, proverbio)
Spr
fig das Huhn schlachten, dass goldene Eier legt matar la gallina de los huevos de orofigRedewendung
der Elefant ist weniger produktiv als das Huhn el elefante es menos productivo que la gallina
um das Huhn zu öffnen, schneide ihm den Bauch auf para abrir el pollo, rájale el vientre
fig die Hoffnung ist dahin (wörtl.: das Huhn flog davon) voló el pollofigRedewendung
das Huhn ist weniger intelligent als der Elefant la gallina es menos inteligente que el elefante
wie ein aufgescheuchtes Huhn umherlaufen (wörtl.: aussehen/wirken wie der Schwanz einer Eidechse) parecer un rabo [o una cola] de lagartijaRedewendung
legen Sie dieses Huhn für mich zurück, ich hole es nachher ab sepáreme este pollo que luego lo recogeré
damit würde man sich selbst der besten Einnahmequelle berauben. (wörtl.: das wäre, als wenn man das Huhn schlachtet, das goldene Eier legt) sería matar la gallina de los huevos de oro.Redewendung
Selbst hat er kaum das Notwendigste und woanders stellt er/sie große Ansprüche. (wörtl.: daheim hast du nicht einmal eine Sardine, und bei Fremden verlangst du ein Huhn.) En su casa no tiene sardina y en la ajena pide gallina. En tu casa tienes sardina y en la ajena pides gallina.Redewendung
Allzu viel ist ungesund. Es kann nicht immer Kaviar sein. Immer Kuchen verdirbt den Appetit. Was man immer hat, dessen wird man satt. Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot. Zuviel des Guten ist von Übel. Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel. (wörtl.: alle Tage Huhn verbittert die Küche) Todos los días gallina amarga la cocina.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 1:14:22
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken