pauker.at

Spanisch Deutsch Grab, Grabe

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Grab
n
hoyo
m

(sepultura)
Substantiv
Dekl. Grab
n
cárcava
f

(fosa)
Substantiv
Dekl. Grab
n
sepultura
f
Substantiv
Dekl. Grab
n
fosa
f
Substantiv
Dekl. Grab
n
tumba
f
Substantiv
aufnehmen
(CD, DVD)- Die Aktion, die darin besteht, Bilder und Geräusche zu speichern
grabar
(disco)- La acción que consiste en guardar imágenes y sonidos
Verb
einmeißeln
(in Stein)
grabar
(en piedra)
Verb
einschnitzen
(in Holz)
grabar
(en madera)
Verb
einritzen grabarVerb
ich schweige wie ein Grab soy callado como una tumba
Heiliges Grab
n
Santo SepulcroSubstantiv
Grab-, Grabes-
(in Zusammensetzungen, z.B. Grabesstille, Grabesruhe, Grabinschrift, Grabmal)
adj sepulcralAdjektiv
das bringt mich noch ins Grab eso me llevará a la tumba
dein Großvater würde sich im Grabe umdrehen tu abuelo se revolvería en su tumba
Grab n; Grabstätte
f
sepulcro
m
Substantiv
zu Grabe tragen llevar al cementerio
ein Grab ausheben cavar una ancuviña
(in Chile)
Grab n, Grabstätte
f
enterramiento
m
Substantiv
er/sie dreht sich in seinem/ihrem Grabe um se revuelve en su tumba
ins Grab sinken, sterben bajar al sepulcro
er/sie steht schon mit einem Bein im Grab ya tiene un pie en el hoyo; estar con un pie en la sepultura
( auch: fig ) zu Grabe tragen enterrarfigVerb
jmdn. ins Grab bringen llevar a alguien a la tumba
fig sich sein eigenes Grab schaufeln cavar su propia tumba [o fosa]; estar cavando su (propia) sepulturafigRedewendung
aus dem geöffneten Grab drang ein pestartiger Gestank la tumba abierta exhalaba un olor pestilenteunbestimmt
schweigsam wie ein Grab sein, verschwiegen sein [od. schweigen] wie ein Grab ser (como) una tumba, ser un sepulcro
adj totenstill (wörtl.: still wie ein Grab od. Grabstätte) silencioso como una tumbaAdjektiv
Stolz, Reichtum und Schönheit bedeuten nichts im Grab
(span. Sprichwort)
orgullo, riqueza y hermosura son nada en la sepultura
(refrán, proverbio)
Spr
das Leben geht weiter (wörtl.: Der Tote ins Grab und der Lebende ans Brötchen)
(span. Sprichwort)
el muerto al hoyo y el vivo al bollo
(refrán, proverbio)
Spr
Erst am Grabe endet die Hoffnung. - Man hofft, solange man lebt. - Sogar die Ameise hat gern Gesellschaft. Hasta la hormiga quiere compañía. Hasta la muerte todo es vida. Mientras hay vida, hay esperanza.
Was man in der Wiege lernt, das bleibt (bis zum Grabe). Was man in der Wiege lernt, dass vergisst man nie. Früh gelernt, nie vergessen Lo que se aprende de niño no se olvida nunca. Lo que se aprende en la cuna, siempre dura.Redewendung
Dekl. Grab
n
ancuviña
f

in Chile (Europäisches Spanisch: tumba)
Substantiv
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.
(refrán, proverbio)
Spr
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
El muerto al cajón y el vivo al fiestón.
(refrán, proverbio)

(in Mexiko)
Spr
einmeißeln grabarVerb
einprägen grabar
(fijar)
Verb
gravieren
(in)
grabar
(en)
Verb
eingravieren
(in)
grabar
(en)
Verb
infor speichern grabarinforVerb
infor einbrennen
(eine CD, eine DVD)
grabarinforVerb
kerben
(in)
grabar
(en)
Verb
brennen
(z.B. auf CD, DVD)
grabarVerb
aufzeichnen
(auf Video)
grabar
(en vídeo)
Verb
aufnehmen
(Kassette)
grabarVerb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 14:31:52
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken