| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Mutter Gottes |
madre de Dios m | | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich leider Gottes |
por desgracia | | | |
|
um Gottes willen |
por dios | | | |
|
mit Gottes Hilfe |
con la ayuda de Dios | | | |
|
um Gottes Willen! |
¡por (el amor de) Dios! | | | |
|
Gottes Wege [od. die Wege des Herrn] sind unergründlich |
Dios escribe con renglones torcidos | | Redewendung | |
|
eine Fügung Gottes sein |
figfigürlich estar de Dios que suceda así | figfigürlich | | |
|
ugsumgangssprachlich Heilige Mutter Gottes! |
ugsumgangssprachlich ¡ Santísima Virgen [o Virgen Santa] ! | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich Heilige Mutter Gottes! |
¡Santísima Virgen! | | | |
|
dein Wort in Gottes Ohr! |
¡ Dios te oiga ! | | Redewendung | |
|
Wir sind alle in Gottes Hand. |
Nadie se muere hasta que Dios quiere. | | | |
|
Gottes Mühlen mahlen langsam. |
Dios tarda pero no olvida. | | | |
|
religReligion du sollst den Namen Gottes nicht missbrauchen |
no tomarás el nombre de Dios en vano | religReligion | Redewendung | |
|
Die Mühlen der Götter mahlen langsam. Gottes Mühlen mahlen langsam, aber trefflich klein. |
Los molinos de los dioses muelen despacio.
(refrán, proverbio, modismo) | | Redewendung | |
|
Gott lässt sinken, aber nicht ertrinken. Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten. |
Dios aprieta pero no ahoga. | | | |
|
Gottes Hilfe nützt mehr als früh aufstehen. Wer Gott vertraut, hat recht gebaut.
(span. Sprichwort) |
Más vale a quien Dios ayuda que quien mucho madruga.
(refrán, proverbio, modismo) | | Redewendung | |
|
eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt
(Bibel, Evangelium nach Lukas) |
es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de Dios
(biblia, evangelio de San Lucas) | | | |
|
Verschlungen sind die Wege des Herren. (Oh Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gericht und unausspürbar seine Wege! (Roemers 11, 33)).
[Es passieren Dinge, für die wir keine Erklärung finden] |
Los designios de Dios son inescrutables. (¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos! (Romanos 11, 33))
[suceden cosas a las que no les encontramos explicación] | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.04.2024 0:15:09 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |