pauker.at

Spanisch Deutsch Entleerung. dem Entleeren

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
aus dem Kaffeesatz lesen leer el futuro en los posos del caféRedewendung
dem Gespräch aufmerksam folgen estar atento a la conversación
dem gemeldeten Verwendungszweck entsprechend benutzen utilizar según lo declarado
dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen obedecer a la gravedad
aus dem fahrenden Zug springen saltarse del tren en marcha
dem Gespräch eine neue Wendung geben dar otro rumbo a la conversación
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn el agua salía gota a gota del grifo
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisopearVerb
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisoparVerb
auf dem Wasserweg por vía fluvial
auf dem Bauch boca abajo
mit dem Flugzeug en avión
dem Zufall überlassen dejar al azar
aus dem Buch del libro
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
aus dem Stegreif adj espontáneo(-a)Adjektiv
aus dem Hinterhalt a traición
auf dem Teppich sobre la alfombra
auf dem Berg en/sobre la montaña
lockern; (Stuhlgang) entleeren laxar
auf dem Verhandlungswege por vía de negociaciones
vor dem Haus delante de la casa
auf dem Tisch en la mesa
auf dem Lande en el campo
dem Laster verfallen caer en el vicio
auf dem Foto en la foto
vor dem Spiegel delante del espejo
dem namen nach por el nombre
vor dem Essen antes de la comida
dem Ohr schmeicheln regalarle a alguien los oídos
strahlen radiar
(irradiar)
Verb
Entleeren
n
vaciado
m
Substantiv
strahlen Konjugieren irradiarVerb
entleeren
(Luftballon, Ball)
desinflar
(globo)
Verb
Wir werden euch auf dem Laufenden halten Os mantendremos informados
du bist zu nachgiebig mit dem Kind le concedes demasiados vicios a ese niño
aus dem 19. Jahrhundert adj decimonónico (-a)Adjektiv
unter dem Befehl von bajo el mando de
mit dem Vorsatz zu con la intención de
bei dem teurem Benzin con lo cara que está la gasolina
sich dem Laster ergeben enviciarse
nach dem Hund pfeifen llamar al perro con un silbido
sich dem Vergnügen hingeben embolatarse
in Kolumbien und Panama (Europäisches Spanisch: entregarse al jolgorio)
Achtung vor dem Gesetz
n
respeto a las leyesSubstantiv
Krippe mit dem Christkind pesebre con el niño Jesús
aus dem Auto steigen salir / bajar del coche
von dem Architekten entworfen diseñado por el arquitecto
aus dem Schlaf aufschrecken despertarse sobresaltado
mit dem Namenszeichen versehen rubricar
(firmar)
Verb
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir a picotazos
aus dem Gleichgewicht bringen
(auch figürlich)
desequilibrar
(descompensar)
Verb
nach dem Vorbild von a imitación de
unter dem Vorbehalt, dass ... con la salvedad de que... +subjunt.
mit dem Vorhängeschloss festschließen poner el candado
dem Namen nach kennen conocer de nombre
nach dem Essen kommen llegar comido
sich dem Gegner entgegenstellen enfrontar con los invasores
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir con el pico
aus dem Bus aussteigen bajar del autobús
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 5:38:39
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken