auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Spanisch Deutsch Bittere
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Spanisch
▲
▼
Kategorie
Typ
bittere
Armut
extremada
pobreza
sich
bittere
Vorwürfe
machen
hacerse
vivos
reproches
eine
bittere
Empfindung
una
amarga
sensación
eine
bittere
Erfahrung
una
experiencia
amarga
mit
Scherzen,
mit
Scherzen
kommen
bittere
Wahrheiten
heraus
(span. Sprichwort)
bromeando,
bromeando,
amargas
verdades
se
van
soltando
(refrán, proverbio)
Spr
Sprichwort
ich
habe
eine
bittere
Enttäuschung
erlebt
me
he
llevado
una
amarga
decepción
fig
figürlich
die
bittere
Pille
schlucken
müssen
tener
que
tragar
la
píldora
fig
figürlich
Redewendung
die
gegnerische
Mannschaft
hat
uns
eine
bittere
Niederlage
zugefügt
ugs
umgangssprachlich
el
equipo
contrario
nos
dio
un
auténtico
repaso
fig
figürlich
-
jmdm.
jemandem
die
bittere
Pille
versüßen
(wörtl.:
jmdm.
jemandem
die
Pille
anbräunen/vergolden)
dorarle
la
píldora
a
alguien
fig
figürlich
Redewendung
die
Nachricht
hat
mich
hart
getroffen
―
sie
hat
eine
bittere
Enttäuschung
für
mich
bedeutet
la
noticia
me
ha
afectado
mucho
―
me
he
llevado
una
amarga
*
decepción
* Eine Enttäuschung ist immer bitter. Das Adjektiv hat hier keine unterscheidende, sondern beschreibende Funktion: mit dem vorangestellten Adjektiv (amarga) wird eine typische Eigenschaft ausgedrückt.
unbestimmt
Man
soll
nicht
wählerisch
sein.
Man
kann
sich
nicht
nur
die
Rosinen
aus
dem
Kuchen
picken.
Man
muss
bei
den
Unreifen
und
bei
den
Reifen
zupacken.
Wer
A
sagt,
sagt
auch
B.
Spr
Wer
A
sagt,
muss
auch
B
sagen.
Spr
Keine
Rose
ohne
Dornen.
Man
muss
das
Süße
und
das
Bittere
hinnehmen.
Man
kann
nicht
die
Vorteile
nützen
und
allen
Unannehmlichkeiten
ausweichen.
hay
que
estar
a
las
duras
y
a
las
maduras;
hay
que
tomar
las
duras
con
las
maduras
(refrán, proverbio)
Spr
Sprichwort
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 15:53:19
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen
GÜ
Häufigkeit
1
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X