| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Balken m |
soporte m | | Substantiv | |
|
Balken m
(aus Holz) |
viga f
(de madera) | | Substantiv | |
|
landwLandwirtschaft Balken- |
adjAdjektiv timonero(-a) | landwLandwirtschaft | Adjektiv | |
|
archiArchitektur tragender Balken m |
viga ffemininum maestra | archiArchitektur | Substantiv | |
|
Balken mmaskulinum, Holzbalken m |
madero m
(viga) | | Substantiv | |
|
die Balken waren aufgerissen [od. gespalten] |
las vigas estaban rajadas | | | |
|
den Balken im eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden. |
dijo la sartén a caldera, quítate allá, culinegra. Dijo la sartén al cazo: ¡ apártate [o retírate], que me tiznas ! | SprSprichwort | | |
|
nach mehreren Versuchen schafften wir es, den Balken zu befestigen |
tras muchos esfuerzos conseguimos sentar la viga | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich er/sie lügt, dass sich Balken biegen, er/sie lügt wie gedruckt |
miente más que habla | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich den Splitter im fremden Auge sehen, aber den Balken im eigenen nicht |
ver la paja en el ojo ajeno (y no ver la viga en el propio), ve la mota en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyo propio, ve la mota en el ojo ajeno, pero no quiere ver la viga en el propio | figfigürlich | Redewendung | |
|
Er sieht den Splitter in seines Bruders Auge, aber nicht den Balken im eigenen. * Wer dem Splitter im Auge des Bruders sieht, ziehe zuerst den Balken aus dem eigenen.
* BIBELSPRUCH |
El que ve la mota en el ojo ajeno, vea la vida en el suyo. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 19:43:15 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |