pauker.at

Spanisch Deutsch (hatte) verübelt (worden)

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
der Berg ist aufgeforstet worden han plantado el monte
als sie ihr Studium beendet hatte terminada la carrera
der Kandidat hatte immer wenige Anhänger el candidato tenía cada vez menos partidos
ich hatte 1.EZ tuve, hube
ich hatte einen Kaffee he tenido un café
bei diesen Bananen sind die besten bereits aussortiert worden estos plátanos están ya muy escogidos
beinahe wäre ich überfahren worden por poco me atropellan
er hatte eine gute Kinderstube tiene buenos modales
ich hatte tuve
er hatte tuvo
ich hatte einen Termin um sieben tenía hora/cita para las siete
Pepe ist das Herz gebrochen worden a Pepe le han roto el corazón
der Wein hatte eine rubinrote Farbe el vino era de color rubíunbestimmt
heute hatte ich einen schwarzen Tag he tenido un día nefasto
er/sie hatte einen guten Job tenia un buen trabajo
wer ist zum Präsidenten gewählt worden? ¿ quién ha salido elegido presidente ?
sie badeten wie Gott sie geschaffen hatte, sie badeten splitternackt se bañaban como Dios los/las trajo al mundo
er hatte sich drohend vor mir aufgebaut se había plantado amenazadoramente ante unbestimmt
ich hatte zuvor eine Besprechung mit ihm tuve una entrevista previa con él
ich würde euch begleiten, wenn ich Zeit hätte os acompañaría, si tuviera tiempo
ich hatte gedacht yo había pensado
ich hatte Glück tuve suerte
wenn ich nicht soviel getrunken hätte (Konj.Plusqu.), könnte ich (Kond.) besser schlafen si no hubiera tomado tanto (Plusqu.subj.), podría (Cond.) dormir mejor
Der Ort m an dem die junge Bernadette 1858 eine Marienerscheinung f hatte el lugar donde la Virgen se apareció en 1858 a la niña Bernadette.
seitdem er/sie den Unfall hatte, erkennt er/sie niemanden wieder desde que tuvo el accidente no conoce a nadie
auf der Reise ist das ganze Obst zerdrückt worden con el viaje se ha magullado toda la frutaunbestimmt
Nachdem ich die Arbeit beendet hatte, besuchte ich meine Freundin. despues de haber terminado el trabajo fui a ver a mi amiga
zum mindesten [od. Mindesten] hätte er sich entschuldigen können como mínimo podría haberse disculpado
der lang andauernde Krieg hatte die Menschen brutalisiert la larga guerra había deshumanizado a la gente
ich hätte große Lust! ¡qué más quisiera!
er/sie hatte Krebs tuvo cancer
mir ist gekündigt worden me han despedido
ich bin reingelegt worden ugs me han dado el timo de la estampitaRedewendung
ich hätte auch Lust a también me apetecería
ich hatte unheimliche Angst tenía pánico
das hatte keinen Sinn no tenía ningún sentido
wer hätte das gedacht quién lo habría pensado
Wer hätte das gedacht quién lo iba a pensar
der Zug hatte Verspätung el tren se ha atrasado
er hatte nie Probleme nunca tenía problemas
er/sie hatte Alkoholprobleme tuvo problemas con el alcohol
ich hatte einen Blackout me quedé en blancoRedewendung
beinahe hätte sie aufgegeben estuvo a punto de dejarlo
er/sie hatte den einen oder anderen kleinen Schrecken ha tenido algún que otro pequeño susto
der gerichtsmedizinische Befund ergab, dass die Leiche vergiftet worden war el examen del médico forense constató que la muerte se había producido por envenenamientounbestimmt
nachdem er/sie die Fachschulreife erworben hatte, studierte er/sie an der Fachhochschule tras sacarse el título de acceso estudió en la Escuela Técnica Superior
ich hätte selbst gerne Kinder, denn ich bin ein großer Kinderfreund a me gustaría tener niños porque me encantanunbestimmt
ich kriegte / hatte einen Koller
(Wutausbruch)
me dio / tenía un ataque de cóleraunbestimmt
ugs ich hatte einen Filmriss me falló la memoria
ugs ich hatte einen Filmriss me quedé en blanco
er/sie hatte eine Traumwohnung tenía una casa de locura
hatte er eine schwere Krankheit ha tenido alguna enfermedad grave
ich hatte nämlich gedacht, dass ... es que yo había pensado que...
er hatte eine gute Kinderstube está bien educado
ich hatte auf dich gewartet te estaba esperando
ich hatte keine Uhr (an) no llevaba reloj
wer hätte das je gedacht! ¡ quién lo hubiera imaginado !
die Bürgersteige sind verbreitert worden ensancharon las aceras
die Unterredung hatte vertraulichen Charakter la conversación ha sido de carácter confidencial
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 10:55:29
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken