pauker.at

Spanisch Deutsch (Halb-)Schuh

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Schuh
m
zapato
m
Substantiv
halb und halb mitad y mitad
halb vier las tres y media
halb begraben adj semienterrado (-a)Adjektiv
halb tot medio muerto
halb Mensch, halb Tier mitad hombre mitad bestia
halb fertig adj semielaborado (-a)Adjektiv
halb offen medio abierto
Alles halb so schlimm No es para tanto
halb, halbvoll mediado
halb öffnen entreabrirVerb
halb aufmachen entreabrirVerb
halb durchsichtig adj semitransparenteAdjektiv
halb aquatisch adj semiacuático (-a)Adjektiv
halb verlassen adj semiabandonado (-a)Adjektiv
adv halb adv medioAdverb
adv halb a mediasAdverb
halb spanisch medio español
es ist halb neun (Uhr) morgens/abends son las ocho y media de la mañana/tarde
halb verbranntes Holzscheit
n
tizón
m

(palo)
Substantiv
halb bei Bewusstsein adj semiconscienteAdjektiv
halb im Schlaf adj semidormido (-a)Adjektiv
sich (halb) totlachen morirse [ o mondarse ] de risa
halb roh medio crudo (-a)
es ist halb fünf son las cuatro y media
es ist halb drei son las dos y media
es ist halb zehn son las nueve y media
um halb zwei (Uhr)
(Uhrzeit)
a la una y media
halb wach medio despierto
halb fertig a medio hacer
halb roh
(in Kolumbien - Lebensmittel)
adj saltón m, saltona f
(en Colombia - alimento)
Adjektiv
halb nackt adj desnudo (-a)
(vestido con poca ropa)
Adjektiv
adj halb, halbe, halber adj medio (-a)Adjektiv
Es ist halb vier durch son las tres y media pasadas
Es ist halb zwei (Uhr) Es la una y media
(Augen) halb schließen, nicht ganz schließen entornarVerb
halb adj hart adj semiduro (-a)Adjektiv
adj halbnackt, halb nackt adj semidesnudo (-a)Adjektiv
adj halbfertig, halb fertig a medio hacerAdjektiv
halb so schlimm sein ugs ser tortas y pan pintadoRedewendung
adj halboffen, halb offen
(z.B. Tür)
adj entreabierto (-a)
(p.ej. puerta)
Adjektiv
gut begonnen ist halb gewonnen
(Sprichwort)
caminito comenzado, es medio andado
(refrán, proverbio)
Spr
frisch gewagt ist halb gewonnen
(Sprichwort)
obra empezada, medio acabada
(refrán, proverbio)
Spr
frisch gewagt ist halb gewonnen
(Sprichwort)
quien bien empieza, bien acaba
(refrán, proverbio)
Spr
halb Scherz, halb Ernst; halb im Spaß, halb im Ernst entre bromas y verasRedewendung
zu diesem Preis ist der Wagen (halb) geschenkt a este precio el coche es un regalo
halb ... halb ..., zwischen liebenswürdig und böse entre amable y malicioso
die Stiefschwestern kamen in den kleinen Schuh nicht hinein a las hermanastras no les entró el zapatitounbestimmt
sie haben zu zweit die Flasche halb leer getrunken mediaron la botella entre los dos
fig ich weiß, wo ihn/ihr der Schuh drückt yo donde le aprieta el zapatofigRedewendung
es muss [od müsste] (wohl) halb sieben oder sieben Uhr sein
(Das Verb "deber" zusammen mit der Präposition "de" drückt eine Vermutung aus)
deben de ser las seis y media o las siete
wer nicht wagt, nicht gewinnt. Wer nichts wagt, gewinnt nichts. Frisch gewagt ist halb gewonnen.
(Sprichwort)
quien no arrisca, no aprisca. Acometer hace vencer.
(refrán, proverbio)
Spr
fig Jeder weiß selbst am besten, wo ihn der Schuh drückt. Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato.figRedewendung
gut und billig passen nicht zusammen (wörtl: passen nicht in einen Schuh) bueno y barato no caben en un zapatoRedewendung
Frisch gewagt, ist halb gewonnen. Den Kühnen hilft das Glück. Wer wagt, gewinnt.
(Sprichwort)
El que no se expone no pasa el río. Quien no se aventura no pasa la mar. Quien no se osa aventurar, no pasa la mar. A osados favorece la fortuna.
(refrán, proverbio, modismo)
Spr
Frisch gewagt ist halb gewonnen. Wer wagt, gewinnt. Das Glück ist Mutigen hold. Dem Tapferen hilft Glück.
(Sprichwort)
El que arriesga gana.
(refrán, proverbio)
Spr
Die Leiden sind mit Brot gut. Hast du genug zum Essen, ist alles halb so schlimm las penas con pan son buenas [o son menos penas]
(refrán, proverbio)
es wird (nur) halb so schlimm werden; es wird nicht so gefährlich werden (wörtl.: das Blut wird nicht bis zum Fluss reichen)
(span. Sprichwort)
no llegará la sangre al río
(refrán, proverbio)
Spr
Leidenschaft ist die Lust, die Leiden schafft. Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft. Jeder zieht die Jacke an, die ihm passt. Wem der Schuh passt, der zieht ihn an. Wen es juckt, der kratze sich. Sarna con gusto no pica. Sarna con gusto no pica, y si pica no mortifica. [Expresa que las molestias ocasionadas por cosas que placen no incomodan] -
(refrán, proverbio)
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 22:00:26
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken