/
Haette da mal wieder was!
Egal welcher Dialekt!! - Haette ich einen Wunsch frei gehabt, ich waere sofort bei dir gewesen als ich die schlimme Nachricht gehoert habe. Was passiert ist, ist sehr tragisch aber wir koennen die Welt nicht aendern. Ich fahre am Wochenende so schnell es geht zu dir - Merci!
re: Haette da mal wieder was!
Züriidüütsch Hett ich än Wunsch frei gha, dänn wär ich sofort bii diir gsi, wo ich di schlimmi Nachricht ghört han. Was passiert isch, isch sehr tragisch aber mi chönd d Wält nöd veränderä. Ich chum am Wucheänd so schnäll wis gat zu diir.
Re: Haette da mal wieder was!
Fribourgerdütsch: - Hätt i en Wunsch frii gha, i wäri sofort bi dr gsii woni di schlümmi Naricht ghört han. Was passiert isch, isch sehr tragisch aber wir chöi die Wäut nit ändere. I fahre am Wuchenänd so schnäu dasses giht zu dir -
übersetzen
was bedeutet kassu?
Re: übersetzen
Hallo x Gibt es hierzu einen ganzen Satz? :) Das würde einiges erleichtern, weil es so viele Dialekte gibt und es auch immer noch anders geschrieben wird....
➤➤
re: Re: übersetzen
Hallo Ja der Satz war " Bi der Kassu hinge rechts" bi= bei? dr? rechts = rechts? hinge?
➤➤➤
Re: re: Re: übersetzen
Hallo x Dann heisst es; bei der Kasse hinten rechts. bi = bei Kassu= Kasse hinge = hinten
re: übersetzen
Ich bin nicht 100% sicher aber das könnte doch Kasse heissen?
Kann mir Jemand erklären wie die Schwizerische Vergangenheit
ich weiss nicht ob das ne dumme frage ist aber ich bin leicht verwirrt, wie sagt ihr im schweizerischen ich schlief? oder ich ging? ein freund hat gesagt das gibt es nicht??
Re: Kann mir Jemand erklären wie die Schwizerische Vergangen
es gibt nur Perfekt, zusammengesetzt ich bin ge... oder ich habe ge.... auch vor Vorvergangenheit und Imperfekt. Grüsse
Re: Kann mir Jemand erklären wie die Schwizerische Vergangen
hallo "Verwirrt" das stimmt in soweit, dass wir sagen "ich han gschlafe" = ich habe geschlafen oder "ich bin gange" = ich bin gegangen..... da hat er vollkommen recht, das gibt es im Schweizerdeutsch nicht.... Grüssle, Apple Tea
➤➤
re: Re: Kann mir Jemand erklären wie die Schwizerische Verga
Danke, ist immer mit ich gehe? ich ging? jedes verb mit ging in der Vergangeheit?
➤➤➤
re: re: Re: Kann mir Jemand erklären wie die Schwizerische V
Die Vergangenheit ist immer "Ich bin go ässe" Bin go= wie war, war sagt man bei uns nicht! Oder "Ich han gässe" Ich habe geessen. Die Zukunft sagt man dann mit "Ich ga go ässe" Ich gehe essen. Ga= Gehe und go kann ich nicht erklären, aber dass braucht man um die Zukunft zu bilden
➤➤➤➤
re: re: re: Re: Kann mir Jemand erklären wie die Schwizerisc
Das ist schon eine komische Sprache:S
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: Re: Kann mir Jemand erklären wie die Schwize
Ich denke ich verstehe es so ungefähr, aber auch wenn ich weiss wie man es schreibt es ist schon schwer wenn ihr überall einen anderen dialekt sprecht und dann weiss ich noch nicht einmal wie man das überhaupt ausspricht:S aber danke fürs übersetzen=)
➤➤➤➤➤➤
Re: re: re: re: re: Re: Kann mir Jemand erklären wie die Sch
Im Grunde genommen verstehst du die Sprache irgendwann schon. Ich bin mit Hochdeutsch aufgewachsen, habe aber im Urlaub bei meinen Verwandten schon als kleines Kind angefangen Schweizerdeutsch zu reden. Wenn ich dort bin merkt eigentlich keiner, dass ich Ausländer bin. Dein Schweizerdeutsch wird sich nie perfekt Schweizerisch anhören, die Sprache is tja mit den unterschiedlichen Dialekten wirklich sehr schwer. Wie du die Vergangenheit bildest, hmm gute Frage! Es gibt im Schweizerdeutsch kein Imperfekt, sprich. Imperfekt im Deutschen wird sofort zu Perfekt. Bsp.: ich schlief wird zu "i han gschlafe" ist etwas kompliziert aber man kanns lernen ;)
➤➤➤➤➤➤➤
re: Re: re: re: re: re: Re: Kann mir Jemand erklären wie die
Wie viele Dialekte sprecht ihr? Versteht ihr euch alle? Ihr habt doch noch Italienisch und Französisch im Land? Wie verständigt ihr euch alle?
➤➤➤➤➤➤➤➤
Wie viele Dialekte sprecht ihr? Versteht ihr euch alle?
1. Dialekte sind keine Sprachen sondern Sammelbegriffe für Mundarten. 2. Es gibt kein reziprokes Verb "sich verstehen". Also: Versteht ihr alle einander?
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: re: Re: re: re: re: re: Re: Kann mir Jemand erklären wie
Jeder Kanton hat seinen eigenen Dialekt und darin hat nochmal jeder Bezirk (Gebiet) seine eigene "Sprache".. In manchen Kantonen wird auch überwiegend nur Französisch und Italienisch gesprochen, aber dass eher im Süden und im Westen.
Bitte auf Deutsch übersetzen
Kann mir bitte Jemand den Text übersetzen? PS: Welches Schweizerdeutsch ist das nun? Du verstasch mich äifach nie, ich finds härt wi du mich behandlisch ganz erhli.. ich weiss nöd wie das hät chönä so cho das du mer so wenig vertraue gisch und mich immer wieder beobachtisch und, ich chan äifach nümm.. ich liäb di äifach wie ich no niemmer gliäbt han und es macht mer mis härz kaputt si verhalte Bitte dänk na was du willsch und chum ersch dänn widär… ich bin nächsch wuchä wiider umä
Re: Bitte auf Deutsch übersetzen
Ja das ist ein Zürichdeutsch, Luzerner deutsch ist das nicht
re: Bitte auf Deutsch übersetzen
Ich glaube das isch Zürichdeutsch
➤➤
Re: re: Bitte auf Deutsch übersetzen
ich habe das vergessen, ich hätte gesagt das ist Zürich Deutsch oder Luzerner Deutsch....
Re: Bitte auf Deutsch übersetzen
Du verstehst mich einfach nie, ganz ehrlich ich finde es hart wie Du mich behandelst.... ich weiss nicht wie das soweit kommen konnte, dass Du mir so wenig vertrauen schenkst und mich immer wieder beobachten tust und, ich kann einfach nicht mehr.... Ich liebe Dich einfach so wie ich noch nie jemand geliebt habe und dein Verhalten macht mir mein Herz kaputt. Bitte denk nach was Du willst und komm erst dann wieder... ich bin nächste Woche wieder da....
➤➤
re: Re: Bitte auf Deutsch übersetzen
Oh, danke für die schnelle Übersetzung
Übersetzung ins Walliserdeutsch
Wie war dein Wochenende? Ich plane aber im Frühling mit ein paar Freunden nach xxx zu kommen. Am Freitag hat ein Freund nen neuen Club eröffnet...war echt super! Werden heute abend nochmal hin gehen. Wünsch dir noch nen schönen Tag! Grüsse -Danke für die Übersetzung im Voraus-
re: Übersetzung ins Walliserdeutsch
Walliserisch kann ich nicht aber vieleicht kannst du Zürichdeutsch brauchen? kannst einfach sagen, dann kann ich s dir übersetzen
➤➤
re: re: Übersetzung ins Walliserdeutsch
Sehr gerne! Man lernt nie aus und kann so auch mal die Unterschiede im geschriebenen Wort sehen!
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung ins Walliserdeutsch
Also Hier im Züridüütsch Wie isch dis Wucheänd gsi? Ich planä abär im Früelig mit ä paar Kollegä uf .... z cho. Am Friitig hät en Fründ än neuä Klub uf gmacht, sisch wükli lässig gsi! Mir gönd hüt am Abig nomal det hi. Ich wünsch dir no än schönä Tag Grüess
➤➤➤➤
re: re: re: re: Übersetzung ins Walliserdeutsch
Vielen Dank!
Re: Übersetzung ins Walliserdeutsch
Ich machs mal im Fribourgerdütsch ;) "Wie isch dis Wuchenänd gsi? I plane im Früehlig mit es paar Kollege uf xxx z'cho. Am Frytig het e Kolleg en nöie Club eröffnet.. isch würklich super gsi! Wir gange hüt am Abe no inisch det häre. Wünsche der no en schöne Tag! Grüess"
➤➤
re: Re: Übersetzung ins Walliserdeutsch
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung! Das hilft mir schon mal sehr viel weiter!
Hallole, ich hab ne kurze (und hoffentlich nicht allzu dumme) frage u.z. wüsste ich gern was "nordisch schlafen" heisst?! Auf den ausdruck bin ich auf den seiten von ch-jugendherbergen gestossen. Ob das nun typisch "schweizerisch" ist weiss ich nicht, meine deutsche freundin jedenfalls hatte keine ahnung. "ohne heizung" sagte mein freund, bessere vorschläge? :) lg aus dem (noch nicht so kalten) norden
Hehe, mein Spitzname ist auch Sanni ;) LG!
Hallo! "nordisch schlafen" heisst unter nur einem grossen Federbett, also nicht mit Betttuch und kleinem aber kugeligen Federbett, wie in der Schweiz traditionell gebettet wird (wurde?). Das kam glaube ich in den 80-er Jahren auf und ist unterdessen sehr verbreitet. Grüsse Zip
hilfe für eine Uebersetzung, bitte!
Ciao! Ich bin eine Italienerin , ich verstehe Deutsch, aber nicht sehr "Schwietzerduetsch"... Ein Junge hat mir einen Text geschickt... aber ich verstehe ganz wenig... Diese sind die schwierige Teile: oh meitschi, i hätt d'sunne u dr mond u jede schtärn wo am himu chläbt obenabeghout... 'sch mir gliich o wenni immer nochli uf di schtah, jiitz han i di fasch lieber aus denn won i di gärn ha gha Danke für eure Hilfe! ilenia
Re: hilfe für eine Uebersetzung, bitte!
oh mädchen, ich hätte dir die sonne und der mond und jeder stern wo am himmel klebt geholt... mir ist es egal auch wenn ich immernoch einbisschen auf dich stehe,jetzt habe ich dich fast lieber als dann wann ich dich gern gehabt habe.
➤➤
re: Re: hilfe für eine Uebersetzung, bitte!
Danke sehr!!! Grüsse aus Italien! ilenia