/
28.10.2005 13:29:31
Hi
Kann mir jemand sagen zu was für einem Kanton Appenzell gehört? Und welchen Dialekt man dort spricht bzw. was für an Schwyzerdüetsch?
user_35269
28.10.2005 14:38:14
➤
Also, appenzell ist ein halbkanton, d.h. es gibt appenzell ausserrhoden und appenzell innerrhoden, in der regierung haben die beiden halbkantone je einen ständerat. (andere kantone haben je 2, aber da sie irgendwie doch zusammen gehören, haben die beiden je einen.) man spricht appenzellerdialekt, wobei der dialekt von innerrhoden ziemlich speziell ist.
Standarddeutsch
09.09.2023 08:38:19
➤➤
Appenzell: Mundart der Hauptorte
Appenzell IR: Bèscht au nüd tschòld, as s Bbòlvè chlèpft.
Trogen AR (früher auch Hauptort): S hät ggschnäät ònd s èsch hääl. Chönd guèt hèè!
Herisau AR: Dä doozmoolig Ggmäändshooptmä het òs Hèrisau gèrn wölè è Stadt machè. Ìm Dòrf hät mè ggmunkchlèt, da säy èsòò, wèll äär, wò jò èrbèr chòòrz ìscht, èfach lyèber näbys Gröössèrs wöl sèè, schdat gad Ggmäändshooptmä halt èbè lyèber Schdadtpräsydènt.
Ausserdem St. Gallen SG: Machch mòr kchay Chalbèräyè, du Zwasly!
28.10.2005 18:58:40
➤➤
Danke
Kommst du aus der Appenzellergegend? Oder ist hier sonst jemand aus der Gegend? Achja zu was gehört dann Hundwil und Urnäsch Inner- oder Ausserhoden?
user_35269
28.10.2005 22:29:24
➤➤➤
hab 9 jahre dort gewohnt. ist ausserrhoden:)
26.10.2005 13:17:13
Lismen
Hallo
Kann mir jemand sagen was "Lismen" auf Deutsch heisst?
Und noch was könnt mir jemand helfen einen Art Liebesbrief ins Schweizerische zu übersetzen?
Wär super
Scho mol Merci
Sabrina
27.10.2005 09:41:09
➤
Super Danke das könnte passen! Wegen dem Brief meld ich mich nochmal, brauch erst seine Adresse.
Danke nochmal Sabrina
26.10.2005 13:26:44
➤
ehm.. also lisme heisst stricken --> (kann das sein vom sinn her?)
ich würde dir bei deiner Übersetzung helfen
liebe grüsse
user_34553
25.10.2005 14:29:07
Hallo Leute,
ist jemand gerade online der mir einen kleinen Übersetzungswunsch erfüllen könnte ??
Lieben Gruß
25.10.2005 15:02:17
➤
@iki dirhem bir cekirdek
joa.. what gibts den?
user_34553
25.10.2005 15:15:38
➤➤
endlich !! Es meldet sich jemand :-)
könntest du diesen kleinen feinen Text mir ins Schweizerdeutsche übertragen bitte !?
Du bist mein Glück, du bist mein Stern.
Auch wenn du spinnst, ich hab dich gern!
Ich bin fein, meine Gedanken sind schmutzig,
ICH HAB DICH LIEB, ist das nicht putzig?
Danke schonmal jessy !!
Grüßle
25.10.2005 15:28:45
➤➤➤
hö.. *nichtmehrdrausskomm* jetzt steht doch was anderes oben, hast du den text nochma kurz abgeändert? hehe
ich bin fein = i bi fein (fe-in ausgesprochen)
Gedanken = Gedankä
25.10.2005 15:33:14
➤➤➤➤
aja.. nochwas lol
statt "mein herz ist" (mis härz isch) heisst es in dem fall "meine gedanken sind" (mini Gedankä si/sy)
user_34553
25.10.2005 15:39:35
➤➤➤➤➤
super jessy :-)
schön das es dir später noch aufgefallen ist, daß ich den Text kurz mal abgeändert hatte. Des haut jetzt gut hin :-))
Er wird sich sicher freuen *lach*
Thanx vielmals !!
Lieben Gruß
25.10.2005 19:10:27
➤➤➤➤➤➤
kein problem
viel spass noch ;)
25.10.2005 15:22:07
➤➤➤
hm..
schmutzig und putzig sagen wir nicht, ist noch schwer wörter zu finden die sich reimen *grübel*
Du bisch mis Glück, du bisch mi Stärn.
Ou we du spinnsch, i ha di gärn!
I bi chli, mis härz isch dräckig
I HA DI LIEB, isch das nid härzig
dräckig und härzig.. najaaa wenn man ein auge zudrückt geht das schon (vom reim her) und sonst schreibst du eben schmutzig und putzig, man verstehts ja trotzdem ;)
*lg
24.10.2005 16:37:43
Was heißt das?
Hallo Leutz,
wäre schön, wenn ihr mir sagen könnt, was das bedeutet: siebesiech
Vielen Dank
Timo
user_13887
24.10.2005 19:30:14
➤
siebesiech
hi timo
siebesiech kommt sofern ich richtig informiert bin aus dem berndeutschen. was ein siech ist wurde im forum schon einmal diskutiert - ein siebesiech ist meiner meinung nach einer,der alles auf die reihe kriegt - einer der bewundert wird...
24.10.2005 20:02:23
➤➤
fast richtig!
-siebesiech ist immer(!!!) ironisch gemeint, daher nicht wirklich ein kompliment.. ;))
liebi grüessli us bärn
user_13887
25.10.2005 12:42:48
➤➤➤
@jessy
hoi jessy
i bi o vo bärn - :$ - abr ja mis bärndütsch "lässt zu wünschen übrig" ha mängisch chli näs dialäktä gmisch... sorry!!!!!!
lg
25.10.2005 14:00:28
➤➤➤➤
@*Rebecca
wiso sorry? red doch eh jede so wienem de schnabu gwachse isch.. ;)
hm aber i fänds ämu schad we iz wük jede u jedi vom kt bärn genau glich würe schnurre, i mein genau so wie mer doch ou aui e angeri stimm hei -isch doch viu spannender eso *gg*
vo wo chunsch de du genau? -city, nöcheri umgäbig, oder imene sone schöne schiss kaff wie ig? ;)
liebi grüessli
user_13887
25.10.2005 19:43:58
➤➤➤➤➤
@jessy
ja ds sorry isch meh so xi wiu i chli seich vrzeut ha... -i bi was d sprach ageit ganz dirä meinig. - chunnt druf a was du unger kaff vrsteisch... ;) - nei i chumä us dr nöchärä umgäbig vo bärn u gang ir stadt id schuu.... schönä abä, gruässlis
25.10.2005 19:53:12
➤➤➤➤➤➤
achso!
hehe yep ig jo ou.. u zwar uf der grosse schanze *grins* -kennsch sicher, wenn per zuefau nid o no grad dert it schueu geisch odr so ;)) greeZ
user_13887
27.10.2005 19:45:03
➤➤➤➤➤➤➤
@jessy
hi jessy
ja di grossi schanzä kenni - abr i gang nid det id schuu, gangä näm stade de suisse id schu... =)
user_35269
24.10.2005 20:17:27
➤➤➤
merciiiiii, hehe, do bini haut aus solotuhrnerin usm thau hinge füre glich nd immer ufm richtig weg ;) do herrscht eh e eigete dialekt, merki ir shcueu... die lache gäng über mi ;)
@ jessy. chasch di mol über kontakt bi mir mäude., würd gärn chlei mit dir schribe, schliesslech bisch jo ou vüu do:)
24.10.2005 20:32:31
➤➤➤➤
@Mani
isch doch glich, im schwitzerdütsche gitz eh so viu usdrück us verschiedeni kantön das me eich scho lang nüm müesst drusscho hehe -mir stürme ir schueu aube o gäng über wie me was seit ^^ go äbe z`bärn it schueu, wohne aber nöime wo me zum teil chli angers schnurrt wied stadtbärner säuber *gg*
ju chani mache ;)
user_35269
24.10.2005 19:57:59
➤➤
würdi ou so säge :)
user_35269
22.10.2005 17:09:12
Hallo!!!
Hey Leuts!!!
bin wieder zurück von den Ferien, bin also wieder bereit euch zu helfen=)
user_34368
22.10.2005 13:43:32
Übersetzungshilfe
Grüezi zusammen!
Ich bräuchte für eine kleine Geschichte folgende Zeilen, die ich einem schweizer Schaffner in den Mund legen möchte, in nettes Schwuizerduitsch übersetzt...
Wenn mir irgendjemand helfen könnte wäre ich sehr sehr dankbar!!!
„Ah, der Herr der uns schon in der letzten Woche mit seinem Besuch beehrte.“
„Entweder sie müssen wirklich sehr stressgeplagt sein oder sie suchen tatsächliche Ruhe.
Wir werden uns ja dann zukünftig häufiger sehen. Hier und da werden sie bestimmt die ein oder andere Sache benötigen und dann, glauben sie mir, ist so eine Zugverbindung in die Zivilisation Gold wert. Ich werde ihnen gerne helfen!“
„Sie sind ja eigentlich noch ziemlich jung für diese Einsamkeit. Da wird sich der örtliche Bahnhofsvorsteher aber sehr freuen, dass er nicht mehr länger der jüngste Bewohner von Brünstetten ist!“
Tausend Dank für die Hilfe und Mühe im voraus,
liebe Grüße, ein schönes Wochenende,
Iggy.
user_35809
22.10.2005 14:12:19
➤
schwizerdütsch... :-)
also ich kann das ja mal in meinen dialekt (luzerner)übersetzen...
'ah, de herr wu üs scho letscht woche met sim bsuech beehrt hed.'
'entweder send si sehr stress-ploget oder si sueched wörklech rueh.'
'mer wärded üs jo i de zuekonft hüfiger gseh. hie ond do bruched si secher s äinte oder s andere ond denn, glaubed si mer, isch so en zogverbendig i d zivilisation gold wärt. ech due ehne gärn hälfe!'
'äigentlech send si jo no zemmlech jong för die äinsamkäit. do werd sech de örtlech bahnhofvorschteher aber sehr fröie, wenn er nömme lenger de jöngschti bewohner vo brünstette isch.'
liebe grüsse yavru
21.10.2005 22:42:44
bin echt ni guat in schwiizerdüütsc
hoi zema.. also wohna scho mis lebalang in chur, aber mini eltra sind beidi usländer, d.h. mis churerdütsch isch ni würkli gra so dr hammer... wia au immer.. finds peinlich zum mini kollega froga... drum frogi do. s git so paar örtli wo i eifach ni uf schwitzer dütsch kan... bitte übersezten miar dia:
Leiche
Zigeuner
Riechen
Schnuller
Kittel
Schluckauf
vielen dank im vorrus! lg maudi
23.10.2005 12:12:43
➤
Auf Berndeutsch heisst Schluckauf auch: Gluggsi
lg
user_35809
21.10.2005 22:53:44
➤
Schwizerdütschi Wörtli
ech cha der die wörtli jo i mim dialäkt öbersetze (lozärner-mix):
Leiche = Liich
Zigeuner = Zigüner
Riechen = Schmöcke
Schnuller = Noggi (Böndner wohrschindli Nuggi)
Kittel = Chettel, Azog (Böndnerdialäkt wohrschindli Chittel)
Schluckauf = Hitzgi
E Gruess, Yavru