/
Hy lüütlis. ganz ä dummi frag: kännt öper än spitzname oder ä abkürzig oder so fürdä name Sarah??? wär eu sehr dankbar! Greez, Lori
sari oder säre
hy lüütlis
auso mir sägä dä Sarahs wo ir Schueu si immer Särlä oder Säru. Liebs Grüessli usem Kanton Bärn. Nigä
säg doch eifach....
uf ä dummi frag gits ä dummi antwort: säg doch eifach sahara , särli,schärli,oder haras(hinderschi)
➤➤
re: säg doch eifach....
heb doch d frässe
➤➤➤
re: re: säg doch eifach....
laufts????????
!!!NÖÖÖÖ!!!KEINER!!!
Toll hier!
Hallo allerseits, auch ich beschäftige mich nun mit Schwiizerdütsch. Es fällt mir -obwohl 4 Jahre Schwabenland- noch sehr schwer und nun stehe ich auch schon vor einem Problem, bei dem mir hoffentlich jemand helfen kann... es geht um folgenden Text von Züri West. Kann mir jemand die folgenden Textzeilen korrekt übersetzen (ins Hochdeutsche)? Ich bin mir nicht sicher, ob meine Übersetzung stimmt. I schänke dir mis Härz meh han i nid du chasch es ha we de wosch es isch es guets un es git no mängi wo's würd näh aber dir würd i's gä Vielen Dank im voraus. natalie@leitphaden.de
re: Toll hier!
Ohh, i schänke dir mis Herz.... wunderschön *seufz* ;-) Also... Ich schenke dir mein Herz mehr hab ich nicht du kannst es haben wenn du willst es ist ein gutes und es gibt noch einige, die es gerne nehmen würden aber dir würde ich's geben Tja, im Schweizerdeutsch gefällt mir der Text bedeutet besser...
➤➤
re: re: Toll hier!
Vielen Dank!!! Auch wenn der Dank spät kommt - es hat mir geholfen!!!
Lustig...
Ich war auch für ein paar Wochen in der Schweiz und ich muss sagen, ohne die Sprache zu beleidigen, aber sie ist echt lustig. Also ich habe das vorher noch nie gehört und ich musste nur lachen in den ersten Tagen, weil es sich echt schräg anhört. Ihr/Die sprechen auch viele Sachen ganz aanders aus oder haben eine ganz andere Bedeutung für manche sachen, als wir. Aber eines war echt klasse und zwar das Birchler-Müsli (oder so ähnlich). schade, dass es das in Deutschland nicht gibt, das war echt lecker... Falls es jemanden gibt, der ahnliche erlebnisse hat oder so, wäre es echt coll, wenn ihr mir schreibt. Kathrin
re: Lustig...
wenn du das lustig findest , solltest du "akte-x" auf Italienisch oder "matrix" auf russisch anhören! Da liegst du nur noch mit bauchschmerzen auf m boden und hoffst dass du bald erlöst wirst :)
re: Lustig...
Ja, Schweizerdeutsch klingt echt lustig. Übrigens heisst es Bircher-Müesli. Bircher war meines Wissens ein Schweizer Arzt, der diese Speise erfunden hat. Müsli schreibt man in der Schweiz immer mit einem "e", weil ein "Müsli" eine kleine Maus, als ein Mäuschen, ist. Gruss, Samuel
übersetzung
salut, kann mir jemand bitte folgende sätze in züri-dütsch übersetzen: hat mich gefreut, dich mal wieder gesehen zu haben. bin jetzt ein paar tage zum skifahrn in der schweiz, in heidiland.lass uns doch nächste woche mal was unternehmen, spazierengehen, essengehen...was auch immer! liebe grüße, ich denke oft an dich! bussi julia
re: übersetzung
Hallo Julia, ein Versuch: "Es hät mi gfröit, dass i dich wider emol gseh han. I bi jez es par Tag zom Schifare i de Schwiiz, im Heidiland. Unternämmer nöchscht Wuche mol öppis? Goge spaziere, goge ässe oder süsch öppis... Liebi Grüess, ich dänke oft a di! Küssli Julia" Gruss, Samuel
Guguseli manu...
hoi manu, du bisch ja es richtigs sprachtalent! wie machsch du das au? woher chasch du all die sprachä? ;-) ich würd so gern meh italienisch lernä, aber es isch uh schwirig alei... :-( ich wünsche dir uf jedä fall ganz schöni wiehnachte und än super rutsch is nöie jahr! heb sorg! grüessli Livia
Merci im Voraus :)
Salut ihr! Nur ganz kurz: Was heißt denn hetzchöuch ??? Liebe Grüße
gruss a CH
hallo mir hat jemand aus der schweiz geschrieben, den ich am wochenende kennen gelernt hab. kann aber den letzten satz ganz und gar nicht entziffern: "auso wünsch dr guet webdesign u ke seich i däm östrich änä." (zur info mein job is webdesignerin...) vielen dank!!!
re: gruss a CH
Also ich wünsch dir viel Spaß beim Webdesignen und mach keinen Unsinn in Österreich.
➤➤
re: re: gruss a CH
dankeschön. aber was heißen die wörter genau? "ke" "seich" "i" "änä" ???? für mich hat das null ähnlichkeit mit "dass ich keinen blödsinn machen soll"
➤➤➤
re: re: re: gruss a CH
Jaja, Berndeutsch ist manchmal sogar für einige Schweizer schwer verständlich ;-) Also... ke = kein(en) Seich = Unsinn (ist frei übersetzt. Im Hochdeutschen sagt wohl niemand "mach keinen Seich" sondern ..."keinen Unsinn/Mist") i = in änä = dort Grüässli, manu
➤➤➤➤
re: re: re: re: gruss a CH
hoi manu, du bisch ja es richtigs sprachtalent! wie machsch du das au? woher chasch du all die sprache? ;-) ich würd so gern meh italienisch lernä, aber es isch uh schwirig alei... :-( ich wünsche dir uf jedä fall ganz schöni wiehnachte und än super rutsch is nöie jahr! heb sorg! grüessli Livia