/
schweizer-deutsch
Kann mir jemand bitte sagen, was "bündner" auf deutsch heißt? zB im Satz en liabe bündner grüße"
Bündner sind die Leute, die aus dem Kanton Graubünden stammen bzw. im Kanton Graubünden leben. In deinem Satz wird das Wort einfach als Adjektiv gebraucht: Liebe Grüsse aus dem Graubünden (oder von einem Graubündner) = en liebe bündner Gruess
Walliserdütsch
hoi zämä bruch öpper womer cha helfä ich wott es paar walliserdütschiwörter lärne. da ich nöd viil da drin bi fändis cool wemer öper wo walliserdüütsch cha chönnt es mail a gc-tamara@gmx.ch schribä. das wär dä hammer merci viil mal grüessli tamara
echt kniflig
hmm das ist nicht gerade einfach aber ich würde sagen echt kniflig auf schweizerisch echt schwär oder mega schwierig mega müehsam echt müehsam hmm ....habs probiert....
???
???
werom net eifach "knefflig" ..oder: kompliziert, schwer, bekloppt goht au emer^^
re: echt kniflig
was schnurrät ihr für schissdräck!? und wiso wänd ihr das is schwitzerdütsch übersätze! voll die chranki welt man!
Kreuzlingen am Bodensee
Hoi! Kann mir jemand von euch sagen was man in Kreuzlingen bzw in Steckborn für einen Dialekt spricht. Ich würde es so gerne lernen... (wie bei sovielen anderen hier auf dem Board natürlich wegen einem Mann *g*) Hat mir vielleicht jemand noch einen Tipp für schweizerdeutsche Musik? Von Plüsch hab ich schon alles und die find ich määga guet. Danke im vorraus Olympia
schweizer mundart musik
züriwest, sektion kuchichäschtli, patent ochsner, stiller haas, airbäg, gölä, sina.... äh... mehr will mir aus dem stehgreif nicht in den sinn kommen....
➤➤
ja was und der Polo Hofer? Steckborn und Kreuzlingen......Dort sprechen sie St. Galler oder Thurgauer Dialekt......Ist ja in etwa das selbe.....Ich kann sie jedenfalls nicht unterscheiden
➤➤
......und Brandhärd !!!!!!
➤➤➤
subzonic oder subsonic isch doch au e schwiizerdütschi band??
Also in Kreuzlingen und Steckborn wird normalerweise nur Thurgauer Dialekt gesprochen! Ich selbst lebe zwar im Thurgau, da aber meine Mutter aus St. Gallen kommt, ist mein Dialekt ein Gemisch:-) Das merkt ausserhalb vom TG und SG auch kein Mensch, denn für viele sind diese zwei Dialekte kaum zu unterscheiden. Wie du am besten TG-Dialekt lernen kannst...einfach viel zuhören und nachahmen:-) falls du einmal eine übersetzung brauchst,nur bei mir melden! än ganz än liebe Gruäss us äm schöne Thurgau!
walliser dütsch
wer kann mir diesen walliser Text übersetzen? En t’Schifferta Bäglete der die t’Schugleta embre fergo!“
walliser dütsch
t'schifferta = ein korb in dem man heu transportiert auf dem rücken bäglete = holzschnitze t'schugleta = steine, geröll / ein hang mit grossen steinen embre = herunter, hinunter fergo = ??? das braucht man bei tieren... aber es heisst bringen, begleiten... also--> "einen korb holzschnitze den felsigen hang herunter bringen"
➤➤
übersetzen
ich habe eine Textzeile aus einem Lied von Salome, unserer Sängerin aus dem Wallis. Verstehs aber nicht. Wer kann es übersetzten. "Schi lotzut s’Moji hener dr Port a“ besten Dank noch für die letzte Uebersetzung
➤➤➤
Salome Strophe
Übersetzt heisst das: Sie guckt sich das "Moji" hinter der Türe an. Ein "Moji" ist jemand kleines, witzig angezogenes z.B. ein kleiner Clown, eine lustige Figur
Die Schweiz ;-)
http://www.spiegel.de/reise/aktuell/0,1518,357344,00.html
sehr amüsanter Artikel *hehe* Aber dass sich dieser Herr Broder einfach ohne Billett in den Zug gesetzt hat, geht natürlich nicht. Das gibt 80 Franken Busse! ;-)
supi geschrieben!
neieiei...asi mer schwizer^^"" *lach* das met de tüüre prise stemmt scho...es esch eifach wahnsenn...gohsch met zwehondert franke uf Basel besch en nomi derte, chonnsch hei ond hesch eifach nix meh-.-"" *heul*
➤➤
.....und die Übersetzung lautet? *zwinker*, neee, war nur Spass, ich glaube, ich habe es verstanden. lg, osi
Geburtstagsgruesse auf Züri-Deutsch
Zum Geburtstag wünsche ich Dir von Herzen alles Gute, viel Glück, Erfolg, Kraft, Liebe u. Licht . Bleib wie Du bist, ein warherzigen, liebevollen, grozügigen jungen Mann. Ich freue mich jedesmal wenn Du auf Sendung bist. Oder einen schönen Spruch mit den selben Worten würden mich sehr freuen. Wer übersetzt mir diesen Text in Zürichem-Schweizerdeutsch!
Bin zwar keine Zürcherin, aber den Dialekt kenne ich als Luzernerin schon. Ich würd das mal so schreiben: Zum Geburtstag wünsch i dir vo Härze alles Gueti, viel Glück, Erfolg, Chraft, Liebi und Liecht. Blib wie du bisch, en warmherzige, liebevolle, grosszügige junge Maa. I freu mi jedesmal wenn du uf Sendig bisch.