/
Schnackerlstossen
2. Variante heißt Schluckauf (jetzt hab ich es) und wie heißt das auf Schweizerdeutsch?
ach so :) das heisst "hitzgi" lg
oder "gluggsi"
Im Kanton Solothurn sagen wir gloggsi!
So, erstmal Danke an schmätzli, für schon 2 x geholfen (Sven). Hab' mich jetzt x regestriert, da ich, aus gegebenen Anlass, wohl in nächster Zeit des öfteren Fragen haben haben werde. Ich werde also anfangen diese hübsche Sprache zu lernen, hierzu noch x eine frage:"Ich habe das Forum durchforstet, nach Sprachkursen etc., bin auch fündig geworden aber ist jemanden bekannt ob es Kurse mit CD bzw. Kassette gibt, von wg. der Aussprache?" So und dann habe ich natürlich auch gleich noch einen Text zum Übersetzen, den ich gerne gen Rapperswil schicken möchte: "Gekämpft, gehofft und doch verloren... ich kann mir gut vorstellen das Ihr, trotz der 2:1 Niederlage, in Innsbruck die Nacht zum Tag gemacht habt! Vielen dank, für die herrlichen Tagesberichte von der WM. Nächstes Jahr werde ich mich dann wohl in Lettland, der "Reisegruppe Schweiz", aus mangel an einem eigenen Team ;) , anschliessen. Vielleicht ist ja noch ein plätzchen frei. Der Bodo wird Euch sicherlich in kürze besuchen kommen, bis dahin einen lieben gruss aus Hamburg!" dann noch folgenden kurzen Text: "Mit Dir würde ich überall hinfliegen!" Vielen Dank im Vorraus -Sven
Habe keine Ahnung, ob es CD's mit der Aussprache gibt. Frag doch mal dort nach, wo CH-Detuschkurse angeboten werden. "Kämpft, ghofft und doch verlorä... I chan mir guät vorschtelä, dass ihr trotz dä 2:1 Niederlag in Innsbruck Nacht zum Tag gmacht händ! Vilä dank für diä herrlichä Tagäsbricht vo dä WM. Nöchschts Jahr wird ich mich wohl in Lettland dä Reisägruppä Schwiiz, us mangäl amnä eignä Team, a schlüssä ;). Villicht isch ja no äs Plätzli frei. Dä Bodo wird eu sicherlich in kürzi cho bsuächä cho, bia da anä än liebe gruäss us Hamburg." "Mit dir würdi überall hi flügä!" lg und viel spass beim lernen ,-)
➤➤
Vielen Dank... alle ü's und ä's sind alls frage zeichen dargestellt, da lasse ich meiner fantasie freien lauf. ;) heisst es: ueberall hi flueg??
➤➤
Is ok, auf meinem Mac wirdS richtig dargestellt!!! DANKE!!!!!
➤➤➤
Bitte Bitte :-)
Hilfe...
Hallo! ich bräuchte Hilfe für eine kurze Übersetzung ins Schwyzer Duetsch, der Text lautet wie folgt: Sehr verehrte schweizer Besucher, bedauerlicherweise stehen diese Seiten nur auf Deutsch und teilweise Englisch zur Verfügung. Ich bitte dafür um Verständnis - die Erschöpfung von sinnvollen und merkbaren URL`s, sowie die Seriösität der Top-level Domains in Europa hat mich zum Ausweichen gezwungen. Mit freundlichen Grüßen, Ihr Hans X. Vielen Dank schonmal im Voraus! Beste Grüße, Hans
Sehr verehrti Schwyyzer Bsuächär Leider stönd die Sitene nur uf Dütsch und zum Teil uf Änglisch zu Väfüagig. Ich bitte dadefür um Verständnis - D'Ärschöpfig vo URL's wo sinnvoll sind und mär sich au chan märkä und d Seriä vo dä Top-level Domains z Europa hät mi zum Uswichä zwungä. Fründlichi Grüess, Hans X.
➤➤
Danke vielmals
Herzlichen Dank für die schnelle Hilfe! Wirklich klasse! VG, Hans
Schweizerdeutsch übersetzen
Hallo Hans! Hier meine Übersetzung: "Sehr verehrti Schwyzer Bsuecher, Beduurlecherwiis stöh die Syte nume uf Dütsch und teilwiis uf Änglisch zur Verfüegig. Bitte häbet drum Verständnis - d'Erschöpfig vo sinnvolle und merkbare URL's, sowie d'Seriösität vo de Top-Level Domains in Europa het mi zum Uswyche zwunge. Mit fründleche Grüess, Öie Hans X." Aber Achtung: alle Schweizer verstehen + sprechen Hochdeutsch einwandfrei! Da es keine offizielle Schreibweise für Schweizerdeutsch gibt und sich die Dialekte und Akzente sehr voneinander unterscheiden, könnte es angebracht sein, den Text in Hochdeutsch zu belassen, sonst wird's peinlich. Denn jeder Schweizer schreibt, wenn er mal die Laune hat, seinen Akzent so, wie er es für richtig hält! Viele Grüsse, Sara C.
creme chantille!!!!
hey,lebst du noch?
klaro
läb i no... hä am wknd eifach bessers z'tüe als vorom PC z'sitzo und z'surfo. u de? schöns wuchonänd ghä?
➤➤
arbeit
ich hab freitag und samstag nacht gearbeitet!freitag auf samstag hab ich garnicht geschlafen und dann samstag nacht nochmal gearbeitet!!!also hab nich viel vom wochenende mitbekommen!!!:-( was haste denn schönes gemacht?
➤➤
Moin ihr, wie wär`s, wenn ihr euer Kaffeekränzchen in den "privaten" Bereich des Forums verlegt und euch über Cremas Paukerseite Nachrichten schreibt? lg, osi
➤➤➤
aight boss!!!
also jules... jetzt musst mir über meine paukerseite schreiben! osita? muss jules dafür nicht auch so ein INFO ding besitzen??? grüessji
➤➤➤➤
Ja, das muss sie. Sie kann dir zwar schreiben ohne selbst eine eigene Seite zu haben, aber du kannst nicht antworten. P.S. Das war kein Befehl. Meine Befehle sehen anders aus :-P.
➤➤➤➤
wie?
hey,alles gut?wie mach ich denn so ein info ding?:-)dann können wir da weiter schreiben...
➤➤➤➤➤
info-ding
http://pauker.at/user2.php
Info: Für alle, die, so wie ich, Schwiizerdütsch lernen wollen. Ich habe eine CD gefunden aus der "Reise Know" Reihe des "LIBRI" Verlag: "Schwiizertüütsch. Kauderwelsch-CD" dazu gibt es auch ein kleines Büchlein. Die CD hab' ich noch nicht, da erst bestellt werden musste, so kann ich keine Angabe machen ob das Ding was taugt, scheint aber das einzige zu sein, was man als "Ton" in Deutschen Buchläden bekommt. Schöne Grüsse -Sven
Übersetzung
Übersetzung HI...habe nur ein kleines Anliegen wie viele Schreiber hier vor mir... könnte mir jemand von euch die 2 folgenden Sätze ins schwytzerdütsche übersetzen ? (Dialekt ist völlig egal): "Der Flug der grünen Vögel (über die weiten Weiden unter einem sternenlosen Himmel)" & "Ich ging mit einem Geist spazieren" klingt erstmal seltsam hat aber durchaus seinen Sinn ;-) liebe Grüße, Mirko
"Dr Flug vo dä grüäne Vögu (über di wite Matte unger emne Himu ohni Stärne)" "I bi mitemne Geischt ga loufe" So, das wäre nun erstmal die Berner Version
RE: Übersetzung
hier die walliser version: der flug va de grieno vegel (uber die wiito weide uner emeno stärnoloso himmel) ich bi mit emeno geischt go löifo / spaziero
Dr Flog vo dä grüene Vögu (öber die witte Weide ongerem stärnlose Hemmu)E be met em ne Geischt go spaziere Das ist der Dialekt vom Kanton Solothurn
Auf "Zürcherdeutsch": De Flug vu de grüene Vögel (über die weite Weide unteremne sternlose Himmel) Ich bi mitme Geist go spaziere (gange).
hier noch die schaffhauser version :) "de flug vode grüene vögel (über di wiete weide underämä stärnelose himmel)" "i bi miteme geischt go spaziere" grüessli eve
Geburtstagsgrüsse
Möchte einem Bekannten in der Schweiz Geburtstagsgrüsse in Schweizerdeutsch senden, kann jemand helfen?
Kommt halt darauf an, was du sagen willst ;) "[Ich wünschä dir] alles Gueti zum Geburi" beispielsweise ist so ein Standartsatz.
danke, das war schon sehr gut
➤➤
Kein Problem ;) Sonst musst du den Text halt erst mal auf Hochdeutsch schreiben, dann kann ich dir die ganzen Grüsse übersetzen, wenn du willst