/
Zum zweiten...
Und gleich noch eine zweite Anfrage.... Kann mir auch jemand folgenden Text... „Ich möchte dir jemanden vorstellen. Es wird dich freuen, dass dieser nette Herr auf die irrwitzige Idee gekommen ist, eine zeitlang eurer Dorfgemeinschaft beizutreten. Und stell dir vor, er hat weder Rheuma, noch Gastritis!“ ...ins schöne schwyzerduitsch übersetzen... Wäre super!!!! 1000 Dank!
re: Zum zweiten...
kann mir jemand das wort schlange und gefleckt übersetzen?
➤➤
re: Zum zweiten...
also schlange, heisst bei uns auch schlange oder (schlangä) gefleckt=gschägged :)) greeeez :)
Re: Zum zweiten...
*ich möcht Dier gern öpper vorstelle. Es wird dich freue, dass dä netti Herr uf die kuriosi Idee cho isch, es ziitli lang i eurere Dorfgmeinschaft bi zträtte.Und stell dier vor, er hät weder Rheuma , no Gastritis* Grüessli ;)
Brauche Übersetzungshilfe
Hallo Zusammen, kann mir vielleicht jemand helfen bei der Übersetzung des folgenden Textes in ein nettes Schwyzerduitsch? ...vielen Dank!!! (z.B. fällt mir kein passendes Wort für 'Schalter' ein...) „Jetzt arbeite ich schon seit über zehn Jahren an diesem Schalter und das ist die erste Fahrkarte, die ich nach Madrid verkaufe! – Glaube ich zumindest.“ „Das musst du dir anhören. Lukas beschwert sich über die Verspätung!“ Vielen Dank!
Re: Brauche Übersetzungshilfe
Jetzt schaffeni scho sit zä johr a dem schauter und das isch s'erschte biliet woni nach Madrid verchoufe! Gloubeni ömu. Das muesch der no alose. Der Lukas beschwärt sech über d'Verspötig!
Übersetzung: Ein Paket/Ein Einschreiben für Sie!
hallo kann mir jemand helfen. kannmir jemand die übersetzung des oben genannten satzes liefern. es ist egal, ob es sich dabei um ein "paket" oder ein "einschreiben" handelt. Vielen Dank schonmal im Vorraus! Bis denn!
Re: Übersetzung: Ein Paket/Ein Einschreiben für Sie!
äs päckli, en i gschriebne für sie
Re: Übersetzung: Ein Paket/Ein Einschreiben für Sie!
es päckli / en ischreb für euch!
Schwauderi!
Hallo zusammen Bin per Zufall auf diese Seite gestossen. Ich wohne seit einiger Zeit in der Schweiz. Ein Arbeitskollege hat zu mir gesagt, ich sei ein "Schwauderi". Kann mir jemand helfen? Ich wollte meinen Arbeitskollegen nicht fragen, da er nicht besonders gut auf mich als Deutschen zu sprechen ist. Vielen Dank und Gruss
Re: Schwauderi!
Ja, ein Schwauderi ist ein Vielschwätzer. Plauderi ist das bekanntere Wort So long
Re: Schwauderi!
Hallo Torsten, ich ich glaube, das heißt "nur" Schwätzer - bin aber nicht sicher. ;-) Warte lieber auf die Schweizer. LG, Kati
"Ich bin doch nicht blöd"
Hallo zusammen, ich bräuchte die Übersetzung des Werbeclaims "Ich bin doch nicht blöd" auf Schweizerdeutsch. Vielen Dank allstarcan
Re:
ich bin doch nöd blöd oder i bi doch nid blöd
Bitte Helfen !!!
Ich hätte gerne etwas das man sich in der schweiz sagt als versprechen oder so wenn man Heiratet wer kann mir da einen netten text zusammen stellen ,das wäre super lieb Bitte an meine e-mail addi antworten DANKE Das ganze müsste dann " bündner" dialekt sein
Hilfe
Hallo, kann mir eventuell jemand helfen das ins schweizerdeutsch zu übersetzen. Wäre echt super. Ganz liebe Grüsse sende ich dir, lass es dir gut gehen und mach dir noch einen schicken Abend. Vielen Lieben Dank im Voraus....;))
Re: Hilfe
Ganz liebi Grüess sändeni der, laders guet la ga und mach der no e schigge obe.
➤➤
Re: Hilfe
Danke dir cicci das ging ja super schnell.