| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
keinen Sinn machen |
não ter nexo | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não gostar de brincadeiras f, plfemininum, plural | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
keinen Mucks! |
nem pio! | | | |
|
Red keinen Blödsinn!
Konveration |
Deixa-te de histórias! | | | |
|
Auf keinen Fall! |
De maneira nemhuma! | | | |
|
auf keinen Fall |
de jeito nenhum | | | |
|
keinen Puls haben
Diagnostik |
estar sem pulso | | | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outros | | Substantiv | |
|
keinen Eindruck mmaskulinum machen |
não fazer mossa f | | Substantiv | |
|
keinen Zweck mmaskulinum haben |
não dar resultado m | | Substantiv | |
|
Auf gar keinen Fall |
De maneira nenhuma! (Bra) | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (od.: ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outras | | Substantiv | |
|
keinen Erfolg mmaskulinum haben
Ergebnis |
ser mal sucedido | | | |
|
Red keinen Unsinn! ugsumgangssprachlich
Aufforderung, Konversation |
Para (/ pare Bra ) de falar besteira! | | | |
|
keinen Finger krumm machen ugsumgangssprachlich |
não mexer uma palha ugsumgangssprachlich | | | |
|
figfigürlich keinen Pfifferling wert sein m |
figfigürlich não valer um tostão m | figfigürlich | Substantiv | |
|
keinen guten Ruf mmaskulinum haben |
ter más entranhas f, plfemininum, plural | | | |
|
auf keinen Fall mmaskulinum, keinesfalls |
em caso mmaskulinum algum, em caso mmaskulinum nenhum | | | |
|
keinen Pfifferling mmaskulinum wert sein |
não valer um figo mmaskulinum | | Redewendung | |
|
(keinen) Grund zum Klagen haben |
(não) ter razão de queixa | | | |
|
keinen Pfifferling wert sein figfigürlich |
não valer um pataco mmaskulinum figfigürlich | figfigürlich | | |
|
keinen Rat mehr wissen |
já não saber que fazer | | | |
|
es gibt keinen Weg mmaskulinum zu |
não há forma ffemininum de | | | |
|
figfigürlich keinen Heller haben m |
figfigürlich não ter vintém m | figfigürlich | Substantiv | |
|
überhaupt nicht, auf gar keinen Fall |
de jeito nenhum | | | |
|
Ich trage keinen Hut.
Kleidung |
Não uso chapéu. | | | |
|
Es gibt keinen Hinweis dafür, dass ...
Diskussion |
Não há indicação de que ... | | | |
|
keinen Appetit mehr haben |
perder o apetite | | Redewendung | |
|
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Sprichwort |
Uma andorinha só não faz verão (nem um dedo só faz a mão). | | | |
|
Ich kenne keinen von beiden.
Bekanntschaft |
Não conheço nenhum dos dois. | | | |
|
Er kommt auf keinen grünen Zweig. figfigürlich
Lebenssituation, Ergebnis |
Ele não consegue nada. | figfigürlich | | |
|
auf keinen grünen Zweig mmaskulinum kommen figfigürlich
Lebenssituation, Ergebnis |
não pôr pé em ramo mmaskulinum verde | figfigürlich | | |
|
sich keinen blauen Dunst mmaskulinum vormachen lassen |
não se deixar entrujar | | | |
|
sich keinen Rat mehr wissen |
já não saber que fazer | | Redewendung | |
|
keinen Heller mmaskulinum wert sein |
não valer um centavo m | | Substantiv | |
|
Heute gibt es (/ haben wir) keinen Kaffee. |
Hoje não há café. | | | |
|
figfigürlich keinen Heller wert sein m |
figfigürlich não valer um centavo m | figfigürlich | Substantiv | |
|
Das hat keinen Sinn. / Das ist sinnlos.
Einschätzung, Beurteilung |
Isso não faz sentido. | | | |
|
Es gibt keinen Grund, warum das so sein sollte.
Beurteilung, Einschätzung |
Isso não tem razão de ser. | | | |
|
Damit kann man keinen Hund hinterm Ofen hervorlocken. ugsumgangssprachlich
Motivation, Einschätzung |
Com isso não se consegue nada. | | | |
|
Hehl m,n |
segredo m | | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 22:01:00 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |