| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Zorn m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
paixão f | | Substantiv | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
(Wut:) unterdrücken, zurückhalten |
conter | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung Beispiel: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f Beispiel: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
(große) Wirkung f |
impacto m | | Substantiv | |
|
große Hitze f |
calorama ffemininum, calorão mmaskulinum (Bra) | | Substantiv | |
|
große Hitze f |
calorão mmaskulinum (Por), calorama ffemininum (Bra) | | Substantiv | |
|
große Höhle f |
socavão m | | Substantiv | |
|
das Große Los |
a sorte grande, o prémio (*ê) grande, a taluda | | | |
|
in den |
aos | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
das große Wort führen |
dominar a conversa | | Redewendung | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (para) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
(vor Wut:) platzen |
ir aos ares m, plmaskulinum, plural | | | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
Zorn mmaskulinum, Wut f |
cólera f | | Substantiv | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
(Schmerz, Zorn:) höllisch |
desabalado | | | |
|
Wut f |
fúria | | Substantiv | |
|
Größe f |
grandeza | | Substantiv | |
|
den |
do | | | |
|
den |
desta | | | |
|
den |
aos | | | |
|
Zorn m |
ira f | | Substantiv | |
|
Zorn m |
raiva f | | Substantiv | |
|
den |
ao | | | |
|
Wut f |
fúria f | | Substantiv | |
|
Größen f, pl |
tamanhos m | | Substantiv | |
|
Wut f |
sanha f | | Substantiv | |
|
Wut f |
embravecimento m | | Substantiv | |
|
Wut f |
furor | | Substantiv | |
|
Wut f |
paixão f | | Substantiv | |
|
Wut f |
mania | | Substantiv | |
|
Wut f |
raiva f | | Substantiv | |
|
Wut f |
raiva f | | Substantiv | |
|
den |
da | | | |
|
Größe f |
gabari (Por), gabarito (Bra) m | | Substantiv | |
|
Größe f |
calibre m | | Substantiv | |
|
Größe f |
medida | | Substantiv | |
|
Größe f |
altura f | | Substantiv | |
|
Größe f |
tamanho m | | Substantiv | |
|
große Töne m, plmaskulinum, plural spucken figfigürlich |
bufar figfigürlich | figfigürlich | Redewendung | |
|
(j-m) in den Kopf mmaskulinum steigen |
subir à cabeça ffemininum a | | | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
|
j-n um den Verstand mmaskulinum bringen |
dar volta ao juízo mmaskulinum de alg. | | | |
|
den Mut mmaskulinum verlieren |
desalentar-se | | | |
|
aus den Angeln gehoben |
fora dos gonzos | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
desempatar | | | |
|
zerstückeln, zerkleinern (mit Wut) |
estraçalhar | | | |
|
Empörung ffemininum, Wut ffemininum, Zorn m |
indignação f | | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 15:44:59 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 18 |