pauker.at

Portugiesisch Deutsch ging aus den Fugen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
aus den Fugen f, pl gehen desengonçar-se
fig (Ordnung:) aus den Fugen f, pl bringen desarticularfig
aus den Angeln gehoben fora dos gonzos
bestehend aus ser constiduído de
fugen, verfugen ensamblar
Uns ging das Geld aus. Nosso dinheiro acabou.
aus den Augen n, pl verlieren perder de vista
aus den Augen n, pl verlieren desavistar
(den Weg) versperren atalhar
Dekl. Aussehen
n
Beispiel:sie sieht aus wie eine Lehrerin
cara
f

(aspecto)
Beispiel:ela tem cara de professora
Substantiv
Dekl. Rettung
f

Erlösung
Beispiel:Rettung durch den Glauben an Jesus
salvação
f
Beispiel:salvação pela fé em Jesus
religSubstantiv
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear
(Tür:) aus den Angeln f, pl heben desencaixar
das Ziel n aus den Augen verlieren desnortear-se
herausziehen (aus) extrair (de)
herausragen aus distinguir-se de
aus ... kommend oriundo de ... (adj.)
bestehen aus constar
in den aos
aus Macau macaense
aus Évora eborense adj
aus Brasilia brasilinese
sich fügen amoldar-se
bestehen aus ser de
(aus-) ruhend descansando
aus Versehen
n
distraidamenteSubstantiv
bestehen aus compor-se de
den Flugschein m machen, den Pilotenschein m machen brevetar-se
den Vorsitz m führen bei presidir a
als Sieger m hervorgehen aus sair vencedor m de
in den Weg treten, aufhalten atalhar
auf den Kopf m stellen pôr às avessas
aus den Fugen f, pl gehen escangalhar-se
den Blick m schweifen lassen (über) estender a vista f (por, sobre)
den Blick m schweifen lassen (über) estender os olhos m/pl (por, sobre)
den Blick m schweifen lassen (bis) estender os olhos m, pl (para)
sich in den Haaren liegen mit estar grilado com (Bra)
florentinisch, aus Florenz fiorentino
fam hinauswerfen aus expulsar de
aus eigenem Antrieb
m
por iniciativa f própriaSubstantiv
den Verkehr entlasten desafogar o trânsito
zeitl stammen aus datar dezeitl
Zitat n (aus) citação [cit.] f (de)Substantiv
wir gehen aus saímos
(Initiative:) hervorgehen aus emergir de
Ausstieg (aus Bürgerlichkeit)
m
ugs desbunde (Bra)
m
Substantiv
ich ging aus saía
er ging aus saía
auf den Rücken
m
de costas f, plSubstantiv
den Telefonhörer abnehmen atender o telefoneRedewendung
geogr aus Bahia baiano adjgeogr
den Reiz lindern abirritar
alles herausholen aus puxar de
alles herausholen aus puxar por
aus dem Alentejo alentejano
(aus etwas:) herausnehmen desintegrar
aus dem Kopf de cor
Portuenser, aus Oporto, Oporto... portuense
den Verstand verlieren enlouquecer
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.04.2024 15:22:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken