| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Pate stehen bei |
apadrinhar | | | |
|
an der Spitze ffemininum stehen von |
estar à cabeça ffemininum de | | | |
|
zur Verfügung stehen |
existir | | | |
|
zum Stehen bringen |
paralisar | | | |
|
unterliegen, stehen unter |
ser passível de | | | |
|
stehen |
está em pé | | Verb | |
|
blieb |
ficou | | | |
|
jemandem zur Verfügung stehen |
estar às ordens de alguém | | Redewendung | |
|
im Programm nneutrum stehen |
programado | | | |
|
(j-m) nicht stehen |
ficar mal a | | | |
|
(j-m:) gut stehen |
assentar bem | | | |
|
(j-m) gut stehen |
vir bem a (alg.) | | | |
|
in Geschäftsverbindung ffemininum stehen mit |
ter transações f, plfemininum, plural com (Bra) | | | |
|
in Flammen ffemininum, plplural stehen |
estar em chamas ffemininum, plplural | | Redewendung | |
|
in Geschäftsverbindung ffemininum stehen mit |
ter transacções f, plfemininum, plural com (Por) | | | |
|
jemandem zur Verfügung ffemininum stehen |
ficar à disposição ffemininum de alguém | | | |
|
rechts stehen |
ser das direitas | | | |
|
abseits stehen |
figfigürlich estar no tinteiro m | figfigürlich | Substantiv | |
|
nahe stehen |
figfigürlich simpatizar (com) | figfigürlich | | |
|
stehen in |
constar de | | | |
|
Posten stehen |
estar de sentinela | | | |
|
stehen bleiben |
estacionar | | | |
|
bleiben, stehen bleiben |
demorar-se | | | |
|
nahe stehen |
(j-m:) ser (amigo) íntimo de | | | |
|
davor stehen |
ortörtlich estar diante, estar em frente | ortörtlich | | |
|
stehen bleiben |
especar, especar-se | | | |
|
stehen bleiben |
deter-se | | | |
|
stehen bleiben |
paralisar | | | |
|
(Neuigkeit:) stehen |
vir | | Verb | |
|
geschrieben stehen |
ser escrito | | | |
|
stehen bleiben |
parar, ficar parado | | | |
|
stehen (bleiben) |
estar parado | | | |
|
stehen bleiben |
ficar em pé m | | Substantiv | |
|
stehen bleiben |
ficar de pé m | | Substantiv | |
|
dazwischen stehen |
ficar entre | | | |
|
stehen bleiben |
ficar parado | | | |
|
Mir blieb die Spucke weg. ugsumgangssprachlich
Reaktion |
Fiquei gago. ugsumgangssprachlich | | | |
|
(Preis, Kurs etc.:) stehen auf etwa ... |
andar em | | | |
|
nicht passen, im Widerspruch mmaskulinum stehen |
desdizer | | | |
|
Mir stehen die Haare zu Berge.
Reaktion |
Fico de cabelo em pé. (Bra) | | Redewendung | |
|
(Kleidung:) j-m gut stehen |
ficar bem a, (bras:) ficar bem em | | | |
|
(Preis, Kurs etc.:) stehen auf etwa ... |
andar por | | | |
|
im direkten Verhältnis nneutrum stehen zu mathMathematik |
estar na razão ffemininum direta de | mathMathematik | | |
|
Mir stehen die Haare zu Berge. ugsumgangssprachlich
Reaktion |
Arrepiam-se-me os cabelos. (Por) | | Redewendung | |
|
stehen, stillstehen, (stehen) bleiben |
quedar | | | |
|
figfigürlich nahe stehen |
estar pegado | figfigürlich | | |
|
unter Schock stehen |
estar em estado de choque | | | |
|
sportSport abseits stehen |
estar impedido mmaskulinum, estar impedida ffemininum adjAdjektiv (Bra) | sportSport | | |
|
stehen, stillstehen, (stehen) bleiben |
quedar-se | | | |
|
im Mittelpunkt stehen |
estar em foco | | | |
|
im Hintergrund stehen |
estar em segundo plano | | Redewendung | |
|
zu Gebote stehen |
estar à disposição f | | Substantiv | |
|
stehen auf (Dat.) |
descansar em | | | |
|
Schmiere stehen ugsumgangssprachlich |
fazer a pala ffemininum ugsumgangssprachlich | | | |
|
stehen in (Dat.) |
ver-se em | | | |
|
in Briefwechsel stehen |
corresponder-se | | | |
|
in Verbindung stehen |
comunicar | | | |
|
im Schach stehen
Schach |
estar em xeque-mate | | | |
|
davor stehen zu |
estar em vésperas f, plfemininum, plural de | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 18:30:50 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 3 |