| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
sich hängen an |
pendurar-se a | | | |
|
(j-n) hängen |
algozar | | | |
|
sich hängen an (Akk.) |
apertar-se a | | | |
|
den Kopf mmaskulinum hängen lassen |
andar de cabeça ffemininum baixa | | | |
|
blieb |
ficou | | | |
|
figfigürlich sein Mäntelchen nach Wind hängen n |
figfigürlich andar com todos os ventos | figfigürlich | Substantiv | |
|
hängen |
pender | | Verb | |
|
hängen |
estar suspenso | | Verb | |
|
hängen |
estar pendente | | Verb | |
|
hängen |
pender, estar pendente | | Verb | |
|
Mir blieb die Spucke weg. ugsumgangssprachlich
Reaktion |
Fiquei gago. ugsumgangssprachlich | | | |
|
hängen |
estar pendurado | | Verb | |
|
hängen lassen |
esquecer | | | |
|
hängen bleiben |
prender-se | | | |
|
hängen bleiben |
ficar pendurado | | | |
|
hängen bleiben |
(a. figfigürlich :) ficar preso | figfigürlich | | |
|
hängen bleiben |
enganchar-se | | | |
|
hängen (bleiben) |
suspender-se | | | |
|
aufhängen, hängen |
suspender | | | |
|
hängen, erhängen |
enforcar | | | |
|
hängen bleiben |
pegar-se | | | |
|
hängen (an) |
pendurar (em) | | | |
|
hängen an |
pendurar de | | | |
|
herabhängen, hängen |
pender | | | |
|
hängen an (Dat.) |
apegar-se a | | | |
|
sich hängen an |
pendurar-se em | | | |
|
hängen bleiben an |
pegar-se a | | | |
|
hängen über (Dat.) |
impender sobre | | | |
|
hängen bleiben an |
enganchar-se em | | | |
|
hängen über (Dat.) |
pairar sobre | | | |
|
am Tropf hängen |
estar a soro | medizMedizin | Redewendung | |
|
sich hängen von |
depender de | | Verb | |
|
sich hängen, hängen(bleiben) |
suspender-se | | | |
|
neigen, hängen, herabhängen |
pender | | | |
|
herabhängen von, hängen von |
pender de | | | |
|
sehr hängen an (Dat.) |
ser agarrado com | | | |
|
figfigürlich an Faden hängen m |
figfigürlich estar por um triz m | figfigürlich | Substantiv | |
|
hängen bleiben an (Dat.) |
ficar preso a | | | |
|
herabhängen lassen, hängen lassen, herabfallen lassen |
descair | | | |
|
hängen bleiben an (Dat.) |
enganchar-se em | | | |
|
sehr hängen an (Dat.) |
ser agarrado a | | | |
|
den Kopf hängen lassen |
andar cabisbaixo, andar deasanimado | | | |
|
den Kopf hängen lassen |
ficar de queixo caído
(cabisbaixo) | | Redewendung | |
|
höher hängen |
subir | | | |
|
an einem Faden mmaskulinum hängen |
estar por um fio m | | Substantiv | |
|
figfigürlich an große Glocke hängen f |
espalhar por toda a parte | figfigürlich | Substantiv | |
|
figfigürlich Mantel nach Wind hängen m |
mudar facilmente de opinião f | figfigürlich | Substantiv | |
|
j-n hängen lassen figfigürlich |
deixar alg. pendurado | figfigürlich | | |
|
figfigürlich Mantel nach Wind hängen m |
ser catavento | figfigürlich | Substantiv | |
|
die Flügel hängen lassen figfigürlich |
estar de asa caída figfigürlich | figfigürlich | Redewendung | |
|
(irgendwo:) liegen, stehen, sitzen, hängen |
estar | | Verb | |
|
figfigürlich (j-m) am Rockzipfel hängen m, pl |
figfigürlich agarrar-se às saias f | figfigürlich | Substantiv | |
|
figfigürlich sein Fähnlein in Wind hängen n |
figfigürlich virar a casaca f | figfigürlich | Substantiv | |
|
Er blieb stumm.
Sprechweise / (bleiben) |
Ele ficou calado.
(ficar) | | | |
|
j-m an den Lippen hängen figfigürlich |
estar suspenso pelos lábios de figfigürlich | figfigürlich | | |
|
niedriger machen (od. hängen, setzen, stellen) |
rebaixar | | | |
|
figfigürlich etwasetwas an die große Glocke ffemininum hängen |
dar ao badalo m | figfigürlich | Substantiv | |
|
Die Schuld blieb auf der Strecke.
bras. Sprichwort; Verantwortung |
A culpa ficou solteira. | | | |
|
Er blieb dort vier Jahre (lang).
Aufenthalt / (bleiben) |
Quatro anos ele ficou lá. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 19:25:55 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |