pauker.at

Portugiesisch Deutsch blieb hängen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
sich hängen an pendurar-se a
(j-n) hängen algozar
sich hängen an (Akk.) apertar-se a
den Kopf m hängen lassen andar de cabeça f baixa
blieb ficou
fig sein Mäntelchen nach Wind hängen
n
fig andar com todos os ventosfigSubstantiv
hängen penderVerb
hängen estar suspensoVerb
hängen estar pendenteVerb
hängen pender, estar pendenteVerb
Mir blieb die Spucke weg. ugs
Reaktion
Fiquei gago. ugs
hängen estar penduradoVerb
hängen lassen esquecer
hängen bleiben prender-se
hängen bleiben ficar pendurado
hängen bleiben (a. fig :) ficar presofig
hängen bleiben enganchar-se
hängen (bleiben) suspender-se
aufhängen, hängen suspender
hängen, erhängen enforcar
hängen bleiben pegar-se
hängen (an) pendurar (em)
hängen an pendurar de
herabhängen, hängen pender
hängen an (Dat.) apegar-se a
sich hängen an pendurar-se em
hängen bleiben an pegar-se a
hängen über (Dat.) impender sobre
hängen bleiben an enganchar-se em
hängen über (Dat.) pairar sobre
am Tropf hängen estar a soromedizRedewendung
sich hängen von depender deVerb
sich hängen, hängen(bleiben) suspender-se
neigen, hängen, herabhängen pender
herabhängen von, hängen von pender de
sehr hängen an (Dat.) ser agarrado com
fig an Faden hängen
m
fig estar por um triz
m
figSubstantiv
hängen bleiben an (Dat.) ficar preso a
herabhängen lassen, hängen lassen, herabfallen lassen descair
hängen bleiben an (Dat.) enganchar-se em
sehr hängen an (Dat.) ser agarrado a
den Kopf hängen lassen andar cabisbaixo, andar deasanimado
den Kopf hängen lassen ficar de queixo caído
(cabisbaixo)
Redewendung
höher hängen subir
an einem Faden m hängen estar por um fio
m
Substantiv
fig an große Glocke hängen
f
espalhar por toda a partefigSubstantiv
fig Mantel nach Wind hängen
m
mudar facilmente de opinião
f
figSubstantiv
j-n hängen lassen fig deixar alg. penduradofig
fig Mantel nach Wind hängen
m
ser cataventofigSubstantiv
die Flügel hängen lassen fig estar de asa caída figfigRedewendung
(irgendwo:) liegen, stehen, sitzen, hängen estarVerb
fig (j-m) am Rockzipfel hängen
m, pl
fig agarrar-se às saias
f
figSubstantiv
fig sein Fähnlein in Wind hängen
n
fig virar a casaca
f
figSubstantiv
Er blieb stumm.
Sprechweise / (bleiben)
Ele ficou calado.
(ficar)
j-m an den Lippen hängen fig estar suspenso pelos lábios de figfig
niedriger machen (od. hängen, setzen, stellen) rebaixar
fig etwas an die große Glocke f hängen dar ao badalo
m
figSubstantiv
Die Schuld blieb auf der Strecke.
bras. Sprichwort; Verantwortung
A culpa ficou solteira.
Er blieb dort vier Jahre (lang).
Aufenthalt / (bleiben)
Quatro anos ele ficou lá.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 19:25:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken