| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
zu spät kommen; mit Verspätung ffemininum kommenBeispiel: | er beeilt sich, damit er nicht zu spät kommt |
|
chegar atrasadoBeispiel: | ele apressa-se para não chegar atrasado |
| | | |
|
Verspätung f |
retarde m | | Substantiv | |
|
Verspätung f |
atraso m | zeitlzeitlich | Substantiv | |
|
Verspätung f |
demora f | | Substantiv | |
|
Was ist der Grund für die Verspätung?
Verspätung |
Qual é o motivo do atraso? | | | |
|
Sie kam mit großer Verspätung.
Verspätung |
Ela veio muito atrasada. | | | |
|
Entschuldige meine Verspätung!
Entschuldigung |
Perdoe-me por me atrasar. Bra | | | |
|
Entschuldige die Verspätung!
Verabredung |
Desculpa o atraso! | | | |
|
Ich komme, so schnell ich kann.
Verabredung, Verspätung |
Eu venho assim que puder. | | | |
|
Ich weiß nicht, ob er kommen wird.
Verabredung, Verspätung |
Não sei se ele vem. | | | |
|
Entschuldige meine Verspätung!
Entschuldigung, Verspätung |
Me desculpa (/ desculpe Bra ) por estar atrasado. | | | |
|
Er entschuldigte sich bei uns für die Verspätung.
Verspätung / (entschuldigen) |
Ele se desculpou a nós por chegar atrasado. | | | |
|
mit Verspätung ffemininum kommen |
chegar atrasado | | | |
|
Verzögerung ffemininum, Verspätung ffemininum, Ausbleiben nneutrum, Saumseligkeit f |
tardança f | | Substantiv | |
|
Er kam, nachdem sie gegangen war.
Verspätung |
Ele chegou depois que ela tinha saído. | | | |
|
auf sich warten lassen
Verspätung |
tardar | | Verb | |
|
Er hat mich eine Stunde (lang) warten lassen.
Verspätung |
Ele me fez esperar por uma hora. | | | |
|
Er hätte schon ankommen sollen.
Verspätung |
Ele já deveria ter chegado. | | | |
|
Er kam wie immer zu spät.
Verspätung |
Como sempre, ele estava atrasado. | | | |
|
Ich kann nicht länger auf ihn warten.
Verspätung |
Não posso esperar mais por ele. | | | |
|
Ich hoffe, er wartet auf mich.
Verspätung |
Eu espero que ele me espere. | | | |
|
Du hättest vorher kommen sollen.
Verspätung |
Você deveria ter vindo antes. Bra | | | |
|
Wir kamen fünf Minuten nach (dem) Beginn des Konzerts an.
Verspätung |
Chegamos cinco minutos depois de começar o concerto. | | | |
|
Ich kam wegen des Verkehrs zu spät.
Verspätung |
Cheguei tarde por culpa do trânsito. | | | |
|
Ich bin zu spät.
Verspätung |
Estou atrasado. | | | |
|
Ich hatte Schwierigkeiten, diesen Ort (/ diese Stelle) zu finden.
Verspätung |
Eu tive dificuldade em encontrar esse lugar | | | |
|
Wo bleibt er nur?
Verspätung |
Onde é que ele se meteu? | | | |
|
Tut mir leid, dass ich so spät komme!
Entschuldigung, Verspätung |
Sinto chegar tão tarde. | | Redewendung | |
|
Wenn ich Glück habe, komme ich pünktlich.
Verabredung, Verspätung |
Se eu tiver sorte, chegarei na hora. | | | |
|
Er kam letztendlich nicht.
Verabredung, Verspätung |
Ele não veio, afinal de contas. | | | |
|
Er kam als Letzter.
Einladung, Verspätung |
Ele foi a última pessoa a chegar. | | | |
|
Ich hoffe, er wartet auf mich.
Verspätung / (warten) |
Eu espero que ele me espere. | | | |
|
Ich habe Angst, den Zug zu verpassen.
Reisen, Verspätung |
Tenho medo de perder o comboio. | | | |
|
Ich gelangte zur Bushaltestelle, kurz nachdem der Bus fortgefahren war.
Verspätung, Transport |
Cheguei ao ponto de ônibus logo depois que o ônibus partiu. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.03.2024 12:28:07 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |