pauker.at

Portugiesisch Deutsch Ruhe

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
Ruhe
f
assossego
m
Substantiv
Ruhe
f
tranquilidade
f
Substantiv
Ruhe... preguicero
Ruhe
f
silêncio
m
Substantiv
Ruhe!
f

Ausruf, Aufforderung
Silêncio!
m
Substantiv
Ruhe
f

Stille
bonança
f

(tranquilidade)
Substantiv
Ruhe!
f

Ausruf, Aufforderung
Caluda!Substantiv
Ruhe!
f

Ausruf, Aufforderung
Moita!
f
Substantiv
Ruhe
f
quietação
f
Substantiv
Ruhe!
f

Ausruf, Aufforderung
Moita-carrasco!Substantiv
Ruhe
f
(Ausruhen:) descanso m, repouso m (a. mediz )medizSubstantiv
Ruhe
f
quietude
f
Substantiv
Ruhe
f
paz
f
Substantiv
Ruhe
f
(Friede:) paz
f
Substantiv
sich Ruhe f gönnen, sich Erholung f gönnen folgar
aus der Ruhe f bringen desinquietar
ungestört [Ruhe] absolutoAdjektiv
fig Ruhe
f
trégua
f
figSubstantiv
Ruhe! / Still!
Ausruf, Aufforderung
Sus!
Ruhe..., Erholungs... feriado adj
in Ruhe
f
em paz
m
Substantiv
Ruhe f, Ruhepause
f
repouso
m
Substantiv
in (aller) Ruhe
f
com tempo
m
Substantiv
Erholung f, Ruhe
f
descanso
m
Substantiv
keine Ruhe lassen obsed(i)ar
Ruhe f, Ruhephase
f
acalmia
f
Substantiv
Ruhestätte f, Ruhe
f
jazida
f
Substantiv
(Ordnung, Ruhe:) stören perturbar
in Ruhe lassen deixar em paz
Nur die Ruhe!
Beruhigung
Calma!
zur Ruhe mahnen exortar ao silêncio
Ruhe! / Klappe! fam
f

Ausruf, Aufforderung
Bico calado! fam
m
Substantiv
Ruhe f, Windstille
f
calma
f
Substantiv
in aller Ruhe com calma
in Ruhe lassen deixar tranquilo
die Ruhe bewahren
Verhalten
manter a calma
Lass mich in Ruhe!
Belästigung
Deixa-me (/Deixe-me Bra ) em paz!
keine Ruhe lassen, ärgern intrigar
in Ruhe f lassen deixar em paz
m
Substantiv
keine Ruhe f lassen não dar tréguas f, pl
sich zur Ruhe begeben ir descansar
sich zur Ruhe setzen retirar-se da vida ativa
Lass mich in Ruhe!
Aufforderung, Belästigung
Não amola! ugs Bra
sich zurückziehen, sich zur Ruhe begeben recolher-se
keine Ruhe f lassen verb obsediar, obsedar (Bra)
Lassen Sie mich in Ruhe.
Belästigung
Deixe-me em paz.
(Ruhe etc.:) stören, durcheinander bringen alterar
Lass meine Sachen in Ruhe!
Aufforderung
Deixa as minhas coisas quietas.
Sie sehnte sich nach Ruhe.
Bedürfnisse
Ela ansiava por descanso.
Lass mein Auto in Ruhe!
Aufforderung
Deixa meu carro em paz.
Er ist die Ruhe selbst.
Charakter
Ele é o sossego em pessoa.
Ich bitte um ein bisschen Ruhe!
Aufforderung
Peço um pouco de tranquilidade.
in Ruhestand treten, sich zur Ruhe setzen aposentar-se
Leg dich hin und ruhe dich etwas aus.
Ratschlag / (hinlegen, ausruhen)
Deita-te e descansa um pouco.
Du solltest dir mehr Ruhe gönnen.
Ratschlag
Devias descansar mais.
(schon) zur Ruhe f gegangen sein estar recolhido
Können Sie es sich leisten, in Ruhe zu leben? Pode dar-se ao luxo de viver calmamente? (Por)
Das Leben verdient es, in Ruhe gelebt zu werden.
Lebensweise, Spruch
A vida merece ser vivida calmamente.
heimkehren, zurückkehren, sich zur Ruhe begeben, sich zurückziehen, sich flüchten (vor), sich innerlich sammeln, zurückgehen (Geschwulst) recolher-se
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.04.2024 4:16:50
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken