auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Portugiesisch Deutsch (hat) einen schlechten Ruf gehabt
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Portugiesisch
▲
▼
Kategorie
Typ
Dekl.
Ruf
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Ruf
die
Rufe
Genitiv
des
Ruf[e]s
der
Rufe
Dativ
dem
Ruf[e]
den
Rufen
Akkusativ
den
Ruf
die
Rufe
conceito
Substantiv
Haben
Sie
einen
Personalausweis?
Tem
um
bilhete
de
identidade?
einen
Seitenweg
m
maskulinum
einschlagen
atalhar
einen
schlechten
Ruf
m
maskulinum
haben
ter
má
fama
f
Substantiv
einen
weiten
Horizont
m
maskulinum
haben
ter
horizontes
m, pl
maskulinum, plural
largos
einen
beschränkten
Horizont
m
maskulinum
haben
ter
horizontes
m/pl
curtos
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
gehen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
até
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
kommen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
até
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
gehen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
para
auf
einen
Sprung
m
maskulinum
kommen
zu
dar
uma
fugida
f
femininum
para
er
hat
gehabt
ele
teve
einen
Blick
werfen
dar
uma
espiada
também: dar uma espiadinha
(Bra)
Redewendung
einen
Knochen
abnagen
roer
um
osso
einen
Ausweg
bieten
representar
uma
saída
Ruf
m
reclamo
m
Substantiv
Ruf
m
grito
m
Substantiv
Ruf
m
renome
Substantiv
Ruf
m
voz
f
Substantiv
Ruf
m
fama
f
Substantiv
Ruf
m
reputação
f
Substantiv
pochen
pochte
hat gepocht
insistir
insistitir
insistia
insistido
Verb
Ruf
m
chamada
f
Substantiv
Ruf
m
chamamento
Substantiv
einen
▶
um
Stich
m
(Färbung)
Beispiel:
einen Stich ins Grüne haben
tom
m
Beispiel:
ter uns tons de verde
Substantiv
Dekl.
Griff
m
X
bestimmt
Einzahl
Mehrzahl
Nominativ
der
Griff
die
Griffe
Genitiv
des
Griff[e]s
der
Griffe
Dativ
dem
Griff[e]
den
Griffen
Akkusativ
den
Griff
die
Griffe
(Handgriff)
Beispiel:
einen guten Griff tun
lance
m
Beispiel:
ter um lance feliz
Substantiv
einen
▶
num
einen
Stoß
m
maskulinum
versetzen
dar
abalo
m
maskulinum
em
einen
Ausweg
m
maskulinum
finden
dar
saída
f
Substantiv
einen
Vogel
haben
ugs
umgangssprachlich
Geisteszustand
não
estar
bom
da
cabeça
ugs
umgangssprachlich
Redewendung
einen
Skandal
verursachen
fig
figürlich
Rodar
a
baiana
fig
figürlich
fig
figürlich
einen
Stoß
m
maskulinum
versetzen
dar
abalo
m
maskulinum
a
einen
anderen
Kurs
einschlagen
mudar
o
rumo
einen
Schwatz
m
maskulinum
halten
bater
um
papo
m
maskulinum
(Bra)
ugs
umgangssprachlich
über
einen
Strohhalm
stolpern
ficar
pelo
caminho
por
causa
de
uma
insignificância
Redewendung
Er
hat
wenig
Geld.
Ele
tem
pouco
dinheiro.
an
j-m
einen
Narren
m
maskulinum
gefressen
haben
estar
doido
por
alg.
das
hat
nichts
zu
sagen
não
há
nada
a
dizer
sich
an
einen
Strohhalm
klammern
agarrar-se
à
última
réstia
de
esperança
Redewendung
einen
Gegenangriff
machen
(gegen
etwas)
contratacar
fig
figürlich
einen
Bock
m
maskulinum
schießen
cincar
fig
figürlich
einen
schlechten
Eindruck
m
maskulinum
machen
ficar
mal
einen
schlechten
Eindruck
m
maskulinum
machen
fazer
feio
(Bra)
einen
Vogel
m
maskulinum
haben
ugs
umgangssprachlich
Geisteszustand
ter
macaquinhos
m, pl
maskulinum, plural
no
sotão
ugs
umgangssprachlich
fig
figürlich
einen
guten
Ruf
m
maskulinum
haben
ter
boa
fama
f
Substantiv
einen
Sprung
m
maskulinum
von
hier
a
um
salto
m
maskulinum
de
pulga
einen
guten
Ruf
m
maskulinum
haben
ser
bem-afamado
einen
schlechten
Eindruck
m
maskulinum
hinterlassen
causar
má
impressão
f
Substantiv
Sie
verhandeln
über
einen
Waffenstillstand.
Verhandlung
,
Militär
Eles
negoceiam
um
cessar-fogo.
sich
einen
vergnügten
Tag
machen
divertir-se
katalogisieren,
in
einen
Katalog
aufnehmen
catalogar
einen
guten/schlechten
Charakter
haben
ser
de
boa/má
têmpera
(einen)
Rückfall
m
maskulinum
erleiden
mediz
Medizin
recidivar
mediz
Medizin
sich
in
einen
See
verwandeln
alagar-se
einen
Bock
m
maskulinum
schießen
fig
figürlich
cometer
uma
gafe
f
femininum
ugs
umgangssprachlich
fig
figürlich
einen
Sturm
im
Wasserglas
hervorrufen
fazer
uma
tempestade
num
copo
de
água
Spr
Sprichwort
einen
schlechten
Eindruck
m
maskulinum
machen
fazer
má
figura
f
Substantiv
sich
einen
vergnügten
Tag
machen
ir
à
pândega
die
Sache
hat
einen
Haken
há
qualquer
coisa
que
não
está
bem
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.03.2024 20:57:37
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen (PT)
GÜ
Häufigkeit
12
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X