Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Sprachkurse
Grammatik
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1357
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_16200
15.10.2006 14:30:35
"Global players" + Lista Brasil-Alemanha
Hallo ! Habe gerade diese Seite entdeckt ! finde ich Toll ! Ich muss ein Text auf portugiesisch übersetzen, der Titel ist "Global Players" (Wirtschaftstext, die Unternehmen oder die Mitarbeiter sind diese Global players). Kann man "Jogadores mundiais" sagen ? Oder ist das mer für den Fussbal gemeint ? Ich würde "Global Players" so lassen, bin gespannt auf eure Meinung. Abraços Hugo Köln - Deutschland NB: ich habe eine Liste Brasil-Alemanha geschaffen und freue mich auf neue Mitglieder http://www.yahoogroups.com/group/Bras-Alem leere e-mail an bras-alem-subscribe@yahoogroups.com Auf französisch, http://www.yahoogroups.com/group/France-Bresil e-mail an France-Bresil-subscribe@yahoogroups.com
Antworten
user_11762
15.10.2006 14:31:39
➤
re: "Global players" + Lista Brasil-Alemanha
Hallo Hugo, ich würde es mit "jogadores globais" übersetzen. Diese Bezeichnung existiert auch tatsächlich in der portugiesischen Sprache für "Global Players". Habe nur einen kurzen Blick in die Web-site. Aufgrund der umfangreiche Themen wie Forró bis Ronaldinho Gaucho brauche ich noch ein bisschen Zeit. Scheint aber sehr interessant und weiter zu empfehlen zu sein. Gruß Jörg
Antworten
15.10.2006 14:32:20
wieder mal
ich: diesmal (so hoffe ich) nicht ganz so daneben, oder doch? nada mais que música heißt doch in Einzelteilen "nicht / mehr / (solche?) / Musik" und somit sinngemäß "keine solche Musik (mehr)"... diese Übersetzung wäre mir allerdings nicht sehr lieb, bitte findet eine andere ;-) Danke im Voraus im vollen Vertrauen auf Eure Kreativität! ;-)
Antworten
15.10.2006 14:33:21
➤
re: wieder mal
Hallo Thomas, ich würde es mit "Nichts als Musik" oder "nichts weiteres als Musik" übersetzen. Anderes Beispiel: "Nada mais que a verdade ..." "Nichts als die Wahrheit".Oder:"Agora nada mais poderá nos deter" heisst "Nichts mehr kann uns aufhalten". Gruß Jörg
Antworten
15.10.2006 14:33:35
wunderbar, Jörg,
das passt. Danke ;-)
Antworten
user_16200
15.10.2006 14:41:30
nada mais que música
Hallo Leute, vielleicht kann man das so übersetzen: "it´s only music" , nada mais que musica, "Sie kochen auch nur mit Wasser", man glaubt es ist etwas mehr als Musik und das ist nur Musik, nichts mehr als Musik. Aber vielleicht wierderhole ich eure Gedanken... bin außerdem Franzose, also wer bin ich um etwas auf Deutsch übersetzen zu wollen ;) Viele Grüße Hugo http://www.yahoogroups.com/group/Bras-Alem (Brasil-Alemanha), wir warten auf Dich Jörg ! Und auf allen anderen !
Antworten
ti�o
15.10.2006 14:47:25
➤
re: nada mais que música
it's only Rock 'n Roll ... but we like it!
Antworten
15.10.2006 14:56:16
➤
re: nada mais que música
Nada mais que música = nichts anderes mehr als Musik
Antworten
15.10.2006 17:00:04
ich weiß, ich weiß,
so lernt man es nicht, wenn man immer gleich die Profis fragt... aber es bleibt leider keine Zeit momentan selbst zu forschen und die Sache ist wirklich spannend ;-) Also bitte ich um Übersetzung folgenden Zitates: tempo nao pára a saudade é que faz as coisas pararem no tempo Mein ich-bemhühe-mich-Vorschlag: es handelt von Zeit, Sehnsucht und zeitlosen Dingen... oder? Danke!
Antworten
Holger1
15.10.2006 17:03:42
➤
re: ich weiß, ich weiß,
Hallo Thomas, heisst das nicht "O tempo não pára! A saudade é que faz parar o tempo" Hiesse dann etwa "Die Zeit bleibt nicht stehen. Es ist die Sehnsucht, die die Zeit anhält". Gruss, Holger p.s.. Hier fand ich diesen Satz: http://www.cvjornalismo.blog-se.com.br/blog/conteudo/home.asp?idBlog=359&arquivo=semanal&inicio=23/11/2003&fim=29/11/2003
Antworten
15.10.2006 17:05:18
➤➤
re: re: ich weiß, ich weiß,
Du hast Recht, Holger, das Zitat stammt von Quintana... wird sich wohl um diesen Satz handeln. Danke für die Hilfe und bis zum nächsten Mal... schönen Advent! Thomas
Antworten
15.10.2006 17:44:21
falls jemand noch nicht im Weihnachtsurlaub weilt,
dann bitte ich ein Mal noch um Hilfe: o amor sao as cores com as quais pintamos a vida, sem ele tudo se torna frio e cinza...(meu pai) lieben Dank und ein paar schöne Tage... Thomas
Antworten
user_15329
15.10.2006 17:46:58
➤
re: falls jemand noch nicht im Weihnachtsurlaub weilt,
die Liebe sind die Farben mit welchen wir das Leben malen, ohne sie wird es kalt und grau...
Antworten
user_16605
15.10.2006 17:48:12
brauche hilfe :-/
bin neu hier... will portugisisch lernen und zwar auf eigene faust, hat einer von euch eventuell grammatische sachen, und das alphabet, was er mir per mail schicken könnte? wäre wirklich wahnsinnig lieb!!! mfg isi
Antworten
Holger1
15.10.2006 17:59:16
➤
re: brauche hilfe :-/
Hallo Isabell, hier sind ein paar Links: http://www.geocities.com/Athens/Agora/6594/inhaltport.html http://www.saunalahti.fi/~huuhilo/portuguese/ http://www.sonia-portuguese.com/index.htm http://www.verbix.com/languages/portuguese.shtml http://www.casavaca.com/german/html/sprachkurs.php Gruss, Holger
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X