Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Sprachkurse
Grammatik
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Sprachkurse
Grammatik
Portugiesisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1357
Go
→
+ Neuer Beitrag
mito
03.05.2010 16:29:49
bitte dringend um hilfe
kann mir bitte jemand dieses zitat so ins europäische portugiesisch übersetzen, dass das auch sinn macht! soll der einleitungsspruch für hochzeitseinladungen werden! DRINGEND!!!! vielen dank schonmal! Nicht mangelnde Liebe, sondern mangelnde Freundschaft führt zu unglücklichen Ehen.
Antworten
bramigo
03.05.2010 17:10:13
➤
Re: bitte dringend um hilfe
Nietzsche auf Portugiesisch: "Não é a falta de amor, mas a falta de amizade que faz casamentos infelizes." :-)
Antworten
jose_carioca
04.05.2010 12:26:05
Was bedeutet mehorou ?
am besten alle möglichen Bedeutungen von "mehorou" Danke
Antworten
galega
04.05.2010 12:33:26
➤
Re: Was bedeutet mehorou ?
meLhorou???????? = ist besser, geht besser
Antworten
lavida86
04.05.2010 22:43:54
Bitte Übersetzen!!!!
Wenn du mich fragen würdest "Wie lange ich Dich noch liebe" würde ich antworten "Ich weiß nicht wie lange ich lebe"
Antworten
galega
04.05.2010 23:08:31
➤
Re: Bitte Übersetzen!!!!
Se você me perguntasse: " quanto tempo ainda vou te amar" te respondaria: " Não sei quanto tempo de vida ainda terei"
Antworten
lavida86
04.05.2010 23:33:16
➤➤
Re: Bitte Übersetzen!!!!
ist das richtiges Portugiesisch oder Brasilianisch? Vielen Dank für deine schnelle Antwort, hab mich total gefreut!!!!!
Antworten
iLoveslanguage
04.05.2010 23:48:07
➤➤➤
Re: Bitte Übersetzen!!!!
Brasilianisch (respondEria (Tippfehler)...)
Antworten
lavida86
04.05.2010 23:49:18
➤➤➤➤
Re: Bitte Übersetzen!!!!
achso...... könnte mir das vielleicht jemand auf normales Portugiesisch übersetzen? Wäre echt lieb...... Vielen Dank!!
Antworten
iLoveslanguage
05.05.2010 00:12:44
➤➤➤➤➤
Re: Bitte Übersetzen!!!!
Versuch: Se me perguntasses: " Quanto tempo ainda vou te amar" te responderia: " Não sei quanto tempo de vida ainda terei"
Antworten
lavida86
06.05.2010 21:39:44
➤➤➤➤➤➤
Re: Bitte Übersetzen!!!!
Danke für die schnelle Übersetzung!!! Ich hab mich wohl etwas unglücklich ausgedrückt mit der Formulierung "richtiges Portugiesisch oder Brasilianisch".... Ich wollte natürlich niemanden damit beleidigen oder verletzen!!! Falls es doch jemand ist, dann tut es mir leid. Blöder Anfänger Fehler..... Korrigiert mich einfach und dann weiß ich für's nächste Mal Bescheid ;-) Schade finde ich nur, dass ich in einer privaten Nachricht von bramigo total beleidigt und angemacht werde und meine Aussage als "unglaubliche Arroganz" bezeichnet wird. Ich wusste es einfach nicht, dass man das nicht so sagt. Ich hoffe, dass sich hier nicht alle so viel klüger fühlen und bedanke mich nochmal für die tolle und vor allem schnelle Übersetzung!!!! Gruß, lavida
Antworten
galega
06.05.2010 21:54:48
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Bitte Übersetzen!!!!
Das war mehr als unglücklich ausgedrückt! Oben auf dieser Seite wird ausdrücklich darauf hingewiesen, das dem Übersetzungswunsch beizufügen ist, in welches Portugiesisch übersetzt werden soll. Es ist sehr unpassend und kann natürlich als beleidigend aufgefasst werden, die Sprache von 186 Mio Brasilianern indirekt als "unrichtig" zu bezeichnen. Bramigo ist mir in diesem Forum noch nie als beleidigend aufgefallen, noch hat er jemanden angemacht. Er ist einer der aktivsten Übersetzer und immer bemüht Fragen und Übersetzungswünsche jeglicher Art zu beantworten. Somit empfinde ich auch diese deine Bemerkung als unpassend. Die Aussage: "Ich hoffe, dass sich hier nicht alle so mehr viel klüger fühlen..." kommentiere ich jetzt mal nicht ,aber wir konnten das Gewünschte zumindest alle übersetzen!
Antworten
Jose1
05.05.2010 01:24:31
Boa noite amigos tradutores!
Volta e meia retornam-me à mente dúvidas atrozes em relação ao idioma de Goethe e Schiller ;-) A dúvida hoje, que não quer se calar, é sobre "auffallen". Então, posso usar "auffallen" no sentido dos exemplos abaixo? a) "Chamou-me a atenção hoje o número de pessoas presentes na reunião." b) "Ele realmente falou isso em seu discurso? Isso não me chamou a atenção." c) "Embora eu tenha conversado com ela um tempão, não percebi que ela usava óculos" :-) Era isso. Muito obrigado e até a próxima!! José1
Antworten
bramigo
05.05.2010 02:19:54
➤
Re: Boa noite amigos tradutores!
Olá José, tudo está correto! Você deseja uma tradução das frases acima? Boa noite, até à próxima! bramigo
Antworten
Jose1
05.05.2010 02:42:47
➤➤
Re: Boa noite amigos tradutores!
Olá de novo :-) Não entendi se em todas as frases posso usar "auffallen". É isso? Grande abraço, José1
Antworten
bramigo
05.05.2010 02:47:16
➤➤➤
Re: Boa noite amigos tradutores!
... isso sim! Abraço para você também, bramigo
Antworten
Jose1
05.05.2010 02:49:20
➤➤➤➤
Re: Boa noite amigos tradutores!
Muito obrigado bramigo! :-)
Antworten
pegru46
06.05.2010 07:37:45
➤➤
Re: Boa noite amigos tradutores!
Hallo bramigo, was heißt im obigen Beispiel "um tempão" ? Finde es in keinem meiner 3 Onlinewörterbücher. Danke! Gruß Peter
Antworten
galega
06.05.2010 08:33:48
➤➤➤
Re: Boa noite amigos tradutores!
eine lange Zeit
Antworten
bramigo
06.05.2010 09:58:35
➤➤➤
Re: Boa noite amigos tradutores!
http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php?lingua=portugues-portugues&palavra=temp%E3o tempão ist eine brasilianische Spezialität, die man vielleicht mit unserem umgangssprachlichen, stark übertriebenen "ewig" ("eine Ewigkeit lang") wiedergeben kann: "obwohl ich mich ewig mit ihr unterhalten habe ..." Gruß bramigo
Antworten
jenny8181
06.05.2010 16:07:33
wer würde mir schnell helfen???
as desculpas n se pedem evitam-se!!!!
Antworten
galega
06.05.2010 16:29:48
➤
Re: wer würde mir schnell helfen???
Man bittet nicht um Entschuldigung, man vermeidet das es soweit kommt.
Antworten
jenny8181
06.05.2010 16:31:28
➤➤
Re: wer würde mir schnell helfen???
wow, das ging jetzt aber schnell... ein ganz grosses dankeschön an dich... viele grüsse jenny
Antworten
Perolanegra
07.05.2010 22:27:17
BP ins Deutsch bitte
Hallo, weiß jemand was " ereido" bedeutet? Müßte BP sein. Habe leider keinen Zusammenhang und im Wörterbuch finde ich es nicht. Danke!
Antworten
bramigo
07.05.2010 22:49:24
➤
Re: BP ins Deutsch bitte
das ist m.W. kein brasilianisches Wort vielleicht wird das, das du suchst, anders geschrieben? :-)
Antworten
jorgen
08.05.2010 13:30:02
➤
re: BP ins Deutsch bitte
es könnte von heirar => erben kommen - also ererbt heissen !
Antworten
galega
08.05.2010 14:13:55
➤➤
re: BP ins Deutsch bitte
dann wäre es herdar
Antworten
Perolanegra
08.05.2010 14:55:53
➤➤➤
re: BP ins Deutsch bitte
Hey, vielen Dank! Ich habe den Fehler gefunden. Es hat ein H gefällt. Also trotzdem danke!!!
Antworten
galega
08.05.2010 15:18:46
➤➤➤➤
re: BP ins Deutsch bitte
also hereido? Das sagt mir nun aber auch nichts :-(
Antworten
bramigo
08.05.2010 18:01:36
➤➤➤➤
re: BP ins Deutsch bitte
jetzt bin ich aber schon neugierig: meinst du "herdeiro"?
Antworten
Perolanegra
09.05.2010 10:19:59
➤➤➤➤➤
re: BP ins Deutsch bitte
Ja genau. Es war herdeiro und bedeutet Erbe.. in meinem Fall wollte man einfach wissen ob es schon Kinder gibt! :)
Antworten
bramigo
09.05.2010 12:11:26
➤➤➤➤➤➤
re: BP ins Deutsch bitte
... dann haben wir ja die Lösung und sind alle glücklich :-)
Antworten
dirix
10.05.2010 18:41:49
EP: ribeiras
Ola! Kann ich sagen "nas ribeiras suas" anstelle von "nas suas ribeiras" für "an ihren Ufern"? Es handelt sich um ein Gedicht und diese Umstellung wäre für den Reim wichtig...
Antworten
bramigo
10.05.2010 21:14:42
➤
Re: EP: ribeiras
Olá dirix, m.W. ist das in der Poesie möglich. :-)
Antworten
dirix
11.05.2010 12:10:44
➤➤
Re: EP: ribeiras
Danke vielmal... ist ja praktisch :-)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X