Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Norwegisch
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Norwegisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Norwegisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
146
Go
→
+ Neuer Beitrag
06.12.2006 10:34:20
Übersetzung
Kann mir jemand sagen was Bücher Box auf Norwegisch heist ?
Antworten
19.12.2006 22:19:31
➤
re: Übersetzung
Hei, ich weiß nicht ob es dafür ein bestimmtes Wort gibt (die Norweger sind da oft viel erfinderischer und weniger exakt als wir:), aber da "bok" "Buch" heißt und "boks" Box würd' ich es einfach mal mit "bokboks" probieren ... Gruß, Ramona
Antworten
08.12.2006 15:25:14
BITTE übersertzen
kann mir bitte jemand sagen wie mann kaugummi auf norwegisch sagt ? wie wie es geschrieben und ausgesprochen wird, wär super lieb.. bussal ana
Antworten
user_33524
12.12.2006 11:38:31
➤
Re: BITTE übersertzen
Das müsste "tyggegummi" heissen. Aussprache ist ganz einfach: Tüggegummi" :-) lg André
Antworten
08.12.2006 22:54:32
brauche hilfe
selina ditt jævla tyske rasshøl! what does that mean???
Antworten
10.12.2006 23:06:55
➤
re: brauche hilfe
heej selina also ich verstehe nur das " ditt " das bedeutet deine und " rasshøl " bedeutet arschloch.. den rest versteh ich nicht sorry..
Antworten
11.12.2006 18:52:01
➤➤
re: re: brauche hilfe
Hallo Selina, ich kann den Ausdruck nur vom Schwedischen her lesen und war mir bei rasshøl nicht sicher. Wenn das aber Arschloch ist, dann ist der Rest ähnlich uncharmant: "jævla" entspricht ungefähr dem deutschen "scheiß-" und "tysk" ist "deutsch". ... Sorry, wenn der Schreiber das wirklich so meint... Grüße Birgit
Antworten
11.12.2006 18:54:05
➤➤➤
re: re: re: brauche hilfe
... ach ja und "ditt" ist zwar meistens das Possessivpronomen "dein-", aber in der Anrede bedeutet es einfach "du": "ditt rasshøl" wäre also "du Arschloch"
Antworten
home
12.12.2006 10:39:00
ich verstehe leider kein Wort Norwegisch
Kann mir vielleicht jemand aus dem Wetterbericht heraussuchen, ob es in Vang/Grindaheim bald (bzw. ab dem 22.12.06) Schnee geben wird, oder die Wetterprognose übersetzen? http://www.vang.kommune.no/Artikkel.asp?AId=1&back=1&MId1=599
Antworten
user_33524
12.12.2006 11:04:30
➤
Re: ich verstehe leider kein Wort Norwegisch
Leider habe ich auf der norwegischen Webseite nichts über das Wetter gefunden (ausser der Temparaturangabe). Habe deshalb ein Email an die Kommune geschickt. Sobald ich Antwort habe, poste ich hier. Schöne Grüße, André
Antworten
home
12.12.2006 11:19:06
➤➤
Super Service!
Ich danke dir!
Antworten
user_33524
12.12.2006 11:27:35
➤➤
Re: Re: ich verstehe leider kein Wort Norwegisch
So, hier ist schon die Antwort aus Norwegen: "I Grindaheim er det litt snø. I fjellet er det mye snø." Frei übersetzt: In Grindaheim ist ein wenig Schnee. In den Bergen jedoch ist viel Schnee." Hast du noch weitere Fragen an die Dame in Vang? Dann würde ich ihr nochmal mailen...
Antworten
home
12.12.2006 11:36:09
➤➤➤
Wenn du mir noch die Temperatur sagst und evtl. eine Prognose für über Weihnachten raussuchen könntest, wäre ich dir unsäglich dankbar. :)
Antworten
user_33524
12.12.2006 11:41:30
➤➤➤➤
Möchtest Du die Daten für Grindaheim selbst oder für die höheren Lagen (Berg)?
Antworten
home
12.12.2006 11:57:54
➤➤➤➤➤
Yippie, SCHNEE!
für Grindaheim/Vang
Antworten
user_33524
12.12.2006 12:37:09
➤➤➤➤➤➤
Re: Yippie, SCHNEE!
Schau am besten nochmal vor der Abreise auf folgende Website: http://www.dagbladet.no/vaer/uni/900140052 Da findest Du den Wetterbericht für Grindaheim für die nächsten 7 Tage. Das Schneesymbol (wie z.B. am 17.12. dargestellt) verstehst Du ja auch so. Temperatur, Windgeschwindigkeit in Meter/Sekunde, Niederschlagsmenge in mm, Luftdruck in Hektopascal sind auch aus den Icons ersichtlich. Andere nützliche Wörter sind: Sannsynlighet for nedb - Wahrscheinlichkeit für Niederschlag Skydekke - Wolkendecke in Prozent
Antworten
home
12.12.2006 12:50:07
➤➤➤➤➤➤➤
Wow! Danke! :)
Antworten
user_33524
12.12.2006 12:57:44
➤➤➤➤➤➤➤➤
Noch als Abschluss: Gerade kam noch eine Email von der Norwegerin aus Vang auf meine Frage nach der Prognose: "Det er vanskelig å si. Er en uvanlig vinter med veldig skiftende temperatur." Übersetzung: Das ist schwer zu sagen. Es ist ein ungewöhnlicher Winter mit sehr schwankenden Temparaturen. Halt Dich also lieber an den Link mit der Wettervorschau... :-)
Antworten
home
12.12.2006 13:09:24
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Mach ich! Vielen herzlichen Dank, du hast mir sehr geholfen!
Antworten
user_46625
13.12.2006 23:04:38
bitte übersetzen...
möchte meinem norwegischen Freund auf norwegisch zum Geburtstag gratulieren...kann mir jemand von euch bitte folgenden Text übersetzen (habs selber schon ein wenig versucht)? Könnts gerne etwas abändern, falls man das so oder so nicht auf norwegisch sagen kann: Hallo Süßer, ich bin mir sicher dass ich der erste bin, der dir heute gratuliert!! Schade nur, dass ich nicht bei dir sein kann da ich sicher Mittel und Wege hätte, dir deinen Geburtstag noch zu versüßen. Hej søter (kann man das auf norw. sagen, oder was wäre "besser"?), jeg er sikker på at jeg er der første hvilker gratulerer deg i dag! Det er bare synd at jek kan ikke være med dig fordi jeg har sikkerlig *** for at *** din fødselsdag tusin takk :o)
Antworten
Nono
14.12.2006 19:28:47
➤
Re: bitte übersetzen...
Hei søtnos, jeg er sikker på at jeg er den første som gratulerer deg i dag! Det er bare synd at jeg ikke kan være hos deg for jeg hadde nok hatt min måte å gjøre bursdagen din til en spesiell opplevelse på. ========================== Bei Kosenamen sind die Norweger nicht so variiert. Süßer = søter geht nicht. Søtnos geht in die Richtung und kann sowohl für Männer als auch Frauen verwendet werden. Ansonsten musst du dir etwas einfallen lassen. Warum nicht beim deutschen "Süßer" bleiben, unübersetzt? Das gibt dem etwas Spezielles, finde ich.
Antworten
user_46625
14.12.2006 19:57:37
➤➤
Re: Re: bitte ?tzen...
Nono, ganz vielen lieben Dank :o) bin ja eh brav am norwegisch lernen, aber das Geburtstag sms sollte mal ganz richtig sein (zur Abwechslung...) und das mit dem "Süßer" werd ich echt beibehalten....vielen dank nochmal auch weils so schnell ging :o)
Antworten
14.12.2006 17:51:52
Kann mir das einer übersetzen...das wäre echt super!!! 'en gutt suger' Vielen Dank...
Antworten
Nono
14.12.2006 19:33:50
➤
also, auf deutsch fällt mir für "suge" leider nichts ein, gehört nicht zu meinem Wortschatz. Vielleicht hilft ja englisch: a boy sucks (wobei gutt (boy) durchaus eine Bezeichnung für männliche Wesen fast jeden Alters sein kann)
Antworten
17.12.2006 14:33:46
Bitte bitte übersetzen!!
Hallo, ich brauche diesen Satz auf Norwegisch: Melde mich nächste Woche, stecke gerade im Umzugsstress! Danke!!!!!! Sabine
Antworten
19.12.2006 22:06:01
➤
re: Bitte bitte übersetzen!!
"Snakkes neste uke, jeg har det veldig travelt med flyttinga!" Gruß, Ramona
Antworten
20.12.2006 09:59:32
➤➤
re: re: Bitte bitte übersetzen!!
Tusen takk Ramona!!!! God jul og en godt nytt år! ;-) Hjertelig hilsen, Sabine
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Æ
Ø
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
æ
ø
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X