/
Hilfe!
Hallo alle zusammen! ich hab eien sehr lieben holländer kennen gelernt... was heißt "mokkel"?
Mein Vater nennt mich immer so, du siehst also: vielseitig verwendbar!
➤➤
Ja, aber ich sage nur das es nicht immer 'sehr liebevoll' ist :)
➤➤➤
...erg irritant woord!.. o_O
mijn woordenboek vertaalt "drol" als volgt: 1.Haufen, Kot, Pferdeapfel (betekent allemaal "Scheiße") 2.Blödmann; Flasche (allebei betekenen "sukkel") 3.Schatz en nu probeer me te overtuigen, dat Nederlanders niet vreemd zijn... jullie taal is het in ieder geval ;-D
➤➤➤➤
Haha ja het is heel dubbel allemaal he? We zeggen ook vaak dingen als: zitten te staan, liggen te slapen enzo ;) Maar ik vind "drol" ook een beetje een raar koosnaampje hoor.. Klinkt helemaal niet aardig ofzo!
➤➤➤➤➤
Hoi Daantje, maar dat is bij onz in beieren net zo. hier zeggen ze " komm geh weg oder fahr halt" Groetjes Paul
➤➤➤➤➤➤
Maar dat verschilt dan denk ik per provincie he? Want Britta zei dat zij dat nooit zo zei dus.. Kan wel dat ze dat in Beieren wel doen, maar het blijft raar haha! :)
Mädchen oder Dickerchen aber sehr liebevoll
➤➤
Nein, das ist nicht liebevoll, wird oft gesagt wie ein Schimpfwort oder so ;)
➤➤➤
Mokkel
He Du Klugscheisser, ich muss 200844 schon Recht geben, Mokkel ist nichts negatives und bedeutet "Mädchen, junge Frau, ....". Warum willst Du immer alles besser wissen? Fehlt Dir noch nicht ein bisschen die Erfahrung mit 15 Jahren?
➤➤➤➤
Ich habe nicht gesagt es ist immer negativ, aber es ist auch nicht immer liebevoll. Hier ist die übersetzung meiner Wörterbuch: Mokkel: (mollig meisje) Pummelchen Und ich will gar nicht immer alles besser wissen, aber wenn ich etwas sehe was einfach nicht stimmt, verbesser ich das. Aber wenn das nicht appreziert ist höre ich damit auf. Und du kennst mich gar nicht, also Du kannst auch nicht wissen wieviel Erfahrung ich habe. Ich will euch nur hilfen! En ja, ik denk inderdaad dat ik het beter weet, omdat ik Nederlands ben en dus écht wel weet wanneer een zin grammaticaal niet klopt. Als ik het dan verbeter wil ik opeens alles beter weten?! Ja sorry maar zo hoeft het van mij ook niet meer hoor.. Dan moet je ook niet om hulp vragen! Het ligt er trouwens ook aan waar in Nederland je vandaan komt. In Amsterdam wordt "mokkel" vaak gebruikt, maar waar ik woon alleen als scheldwoord.
➤➤➤
Je zegt tog ook heel erg iefdevol "mijn drolletje" of niet. Dat is eigenlijk veel erger.
➤➤➤➤
Nee hoor. Waarom is drolletje zo erg? Dat is toch helemaal geen scheldwoord ofzo? Dat is gewoon lief bedoeld, net als "poepertje". Als je mokkel tegen iemand zegt bedoel je dat vaak lullig, zoals: kijk dat mokkel daar dan.
➤➤➤➤➤
Nou dan vertaal eens droll in het duits.
➤➤➤➤➤➤
Dat kan niet, omdat er in Duits gewoon geen woord voor is. Maar geloof me, als iemand je drolletje noemt is dat NOOIT als scheldwoord bedoeld! Klinkt misschien vreemd als je het in Duits vertaald en ik zeg het ook bijna nooit, maarja sommige mensen wel en die bedoelen het echt niet lullig ofzo! Wat een discussie ook eigenlijk, wat heeft het voor zin? Ik WEET gewoon dat wij dat niet zo zeggen, maarja als jij denkt beter te weten.. :)
@ Daantje - Übersetzung
Supi, ganz lieben Dank für die schnelle Hilfe!
Kann mir das jemand übersetzen viel
HOW IT WORKS: Het spoort je lichaam aan meer spieren aan te maken. De stoffen l-leucine, l-isoleucine en l-valine. Deze worden rechtstreeks in de spieren opgenomen. It urges your body to build that muscle. The product contains l-leucine, l-isoleucine and l-valine which will be absorbed by the muscle. HOW TO USE: Neem dagelijks 4 capsules (niet meer dan 8)
Wie es funktioniert: Es bringt deinen Körper dazu, diesen Muskel zu bilden. Das Produkt enthält I-eucine, l-isoleucine und l-valine, welche vom Muskel absorbiert werden. Anwendungsart: Nimm täglich 4 Kapseln (nicht mehr als 8). Prost Mahlzeit......
➤➤
Hallo Osita Danke
Hallo Osita Danke für deine Hilfe
S.O.S. Wer kann übersetzten helfen?
oops, meine Themenzeile ist wohl gerade verschwunden...Übersetzungswunsch: siehe unten. Danke.
Bitte übersetzen !!dankeee ;)
so so..roffa girls..hiero
Meinst du das ernst? Das sind doch keine Wörter. Ja, girls, das kennst du wohl, und hiero sagt man manchmal umgangssprachlich und heißt....tatatata!!!! => hier. Ist dann lautmalerisch geschrieben. Der Rest ist als niederländisch totaler Quatsch.
1. Gaat al erg goed toch? 2. Ga zo door. 3. Je weet het. 4. En eindelik:... Danke vorab!!!
Ga zo door bedeutet aber im Allgemeinen: mach so weiter. Gehe so weiter ist wörtlich übersetzt
➤➤
@kaci
Danke für die Übersetzung. Das macht jetzt auch etwas mehr Sinn :) in meinem Zusammenhang...
➤➤
Ja, weet ik ook wel.. Ik ben ook Nederlands hoor ;)
➤➤➤
Zie je? Alweer een foutje (tenminste een die ik ook zie, het zijn er vast meer dan een): "lang nog NIET perfect" maar dat dacht je vast al. :-)
➤➤➤➤
Haha het maakt ook niet uit hoor! Ik wist wel dat het "mache so weiter" moest zijn, maar omdat mijn Duits niet heeeel goed is (ik ben ook pas 15) wist ik niet dat Duitsers dat niet zo zeggen ;) Liefs Daantje
➤➤➤
Jaaaa, zover was ik ook wel. :-) Ik wou ook niet jou voor jezelf verbeteren, maar als het worteltje er toch om vraagt wil ze (of hij) vast weten wat er bedoeld is. Ik denk ook dat jij veeeeel beter nederlands kan, want ik ben al mijn hele leven in duitsland, dus heb ik alleen thuis bederlands geleerd, en daar was ik lang niet altijd! Als ik in nederland ben merkt altijd iedereen dat ik er niet woon, dus ik ben er lang nog perfect in (maar dat hoeft ook niet, het is genoeg om mee te leven) Groetjes!
1. Geht schon gut, oder? 2. Gehe so weiter. 3. Du weisst es. 4. Und endlich:..
kann mir das bitte auch noch jemand
Rudi, ich habe das Gefühl, dass du mir nichts Gutes sagen wirst. Ich habe zwar davor Angst, aber bitte sag wenigstens irgendwas! Ich liebe dich so sehr, Steffy
Kleiner Fehler: es heißt zo veel (oder zo erg)
➤➤
danke, dass hoffe ich auch.
Rudi, ik heb het gevoel, dat je mij niks goeds zult zeggen. Ik ben daar weliswaar bang voor, maar zeg alsjeblieft tenminste iets! Ik hou zovell van je, Steffy Bitte schön, und ich wünsche dir, dass er doch was Gutes sagt!