Ich mag das Wort Simulacrum (Trugbild).
Wenn ich jetzt in Kurzform "Trugbild der Götter" in's Lateinische übersetzen will, wie heisst das dann?
Wäre "Simulacrum Dei" richtig?
"Ewige Liebe"
Kennt ihr ein paar schöne KURZE Liebesverse für eine Ringgravierung? Wir sind verzweifelt Bitte helf uns! Brauchen einen lateinischen Vers der unsere Liebe ausdrückt!
dux, ducis (einmal Nominativ, einmal Genitiv)
insidia, -ae (s.o.)
und conventi sumus heißt soviel wie "wir sind zusammengekommen worden"...
richtig heißt es natürlich convenimus, ut... (wir kamen zusammen, damit...)
Europa ab Iove rapta est.
Virgines pulchritudine tauri delectatae erant.
Scimus Europam in undis timore captam esse.
Juppiter in taurum mutatus eam ad Cretam portavit.
Gloria Europae a Iobve amatae magna erat.
Daedalus(ad filium):"Undique mari lato clausi sumus. Sed una via nobis patet: Aer(e mit 2 Punkten darueber) a tyranno occupatus non est; volare igitur necesse est."
Itaque filium multas pennas colligere iussit. Pennae collectae a Daedalo cera ligatae sunt. Quo modo alae factae sunt arte admirabili.Primum pater alis volare temptavit; deinde filium quoque artem novam docuit.
Icarus:"Ecce, pater!" inquit,"etiam ego a te doctus in aere(e mit 2 Punkten darueber) pendeo. Mox ingentio tuo liberati erimus."
Daedalus respondit:"Tandem natura ratione hominum victa est. Ut aves per caelum volabimus. Arte adhuc ab hominibus non inventa tyrannum effugiemus."
Omnia ad fugam parata erant er mox Cretam per aeram(2 Punkte) reliquerunt. Icarus laetitia captus magna voce clamat(mit lauter Stimme): "Quot insulas in mari, quot naves in undis video! Quam pulchrum est per caelum volare!"
Quamquam Daedelus filium iterum atque iterum monuerat, is altius altiusque(hoeher und hoeher) cursum egit. Calore autem solis cera tabuit pennaeque alarum solutae sunt. Sic Icarus infelix in mare cecidit. Corpus eius a patre postea inventum.
Danke, im Vorraus, dass ihr euch die Zeit nehmt und mir das Übersetzt, ihr tätet mir einen großen gefallen!!!