Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_65265
26.08.2007 21:53:07
Namensschreibung
Hallo! Kann mir vielleicht jemand sagen, wie man Sabrina auf lateinisch schreibt? MfG donald
Antworten
Gudrun Schrank
26.08.2007 22:38:32
➤
Re: Namensschreibung
SABRINA - das S, das B und das R musst Du bei den Rundungen eckig gestalten. Die von B und R werden wie bei Dreiecken, das S wird ein Seiten-verkehrtes Z, nur etwas schräger. Hoffentlich kannst Du mit der Beschreibung etwas anfangen. Gudrun.
Antworten
Hellen
26.08.2007 21:34:22
Bitte Übersetzen!!!
Hey hey, könnte mir jemand diesen Satz ins Deutsche übersetzen? (Es sind keine Hausaufgaben) "Factum illud, fieri infectum non potest" Danke, Hellen
Antworten
Gudrun Schrank
26.08.2007 22:40:53
➤
Re: Bitte Übersetzen!!!
Ich grübele. Woher hast Du das? Gudrun.
Antworten
Hellen
27.08.2007 14:12:38
➤➤
Re: Bitte Übersetzen!!!
Ein Freund hat mir das geschrieben.
Antworten
user_60237
24.08.2007 02:16:54
help^^
kann mir das jemand übersetzen und sagen ob das grammatikalisch richtig ist? E nomine satanis et mortis et spiritu profanus. p.s. achja bevor noch einer auf die idee kommt, ich bin keine satanistin und hab nix mit satanismus zu tun etc etc...!!
Antworten
Gudrun Schrank
24.08.2007 21:37:55
➤
Re: help^^
Ist nicht richtig. So muss es sein: in nomine satanae et mortis et spiritus (langes "u") profani. = Im Namen Satans und des Todes und des unheiligen Geistes. Gudrun.
Antworten
user_60237
24.08.2007 23:12:27
➤➤
Re: help^^
oh danke^^ aber eine frage hät ich noch: woher weis man denn das satan nach der a deklination geht? könnte der nicht auch konsonantisch sein? glg
Antworten
Gudrun Schrank
25.08.2007 08:54:45
➤➤➤
Re: help^^
Sowas steht im Lexikon ;) Eigennamen aus z.B. dem Griechischen, die auf -as enden, gehen nach der a-Deklination; s.a. Aeneas, Aeneae ... Dieses "a" im Nominativ ist kurz. Das von beispielsweise "difficultas" ist lang und wird im Genitiv zu "-atis" und geht damit nach der konsonantischen Deklination. Gudrun.
Antworten
Sulla
24.08.2007 19:26:58
➤
Re: help^^
Ich weiß nicht genau, was du sagen willst, aber es ist eine Anspielung auf auf 'in nomine patris et . . . ' Deshalb würde ich sagen: nomine satani et mortis et spiritus profanus. So würde ich es verstehen. Sulla
Antworten
Gudrun Schrank
24.08.2007 21:40:08
➤➤
Re: help^^
Sulla! Wo hast Du die Genitiv-Endung von profanus gelassen? satan ist entweder indeklinierbar oder geht nach der a-Dekl, wobei der Nominativ satanas heißt. Gudrun.
Antworten
Sulla
25.08.2007 11:38:43
➤➤➤
Re: help^^
Ich bin davon ausgegangen, dass es Nom. sein soll, weil im Kirchenlatein heißt es auch: gesegnet oder getauft sei sie/er, deshalb hab ich profanus im Nom. gelassen. Natürlich kann es auch Genetiv sein. Es kommt auf den Sinn an. Sulla
Antworten
Gudrun Schrank
25.08.2007 18:35:36
➤➤➤➤
Re: help^^
Ich kriege jetzt aber gerade den Sinn für den Nominativ nicht. Für mich sind das alles Genitiv-Attribute zu "in nomine", wobei "profanus" ein Adjektiv-Attribut zu "spiritus" im Genitiv ist :( Gudrun.
Antworten
user_60237
24.08.2007 20:35:57
➤➤
Re: help^^
ja genau das is halt irgendwie böse version von dem... aber danke dir^^
Antworten
user_65253
24.08.2007 01:53:54
bitte um übersetzung
Hi Leute, ich hoffe ihr könnt mir helfen. ich würde gern die lateinische übersetzung für: "Das Leben besteht nicht aus den Momenten, in denen du atmest. Es sind die Momente, die dir den Atem rauben" haben. Danke schonmal im voraus!
Antworten
Gudrun Schrank
24.08.2007 21:42:10
➤
Re: bitte um übersetzung
Mein Vorschlag: Vita non constat e momentis, in quibus spiras. At constat e momentis spiritum tibi raptantibus. Gudrun.
Antworten
Sulla
23.08.2007 22:17:36
Tacitus
Mit Lateinern meinte ich die Liebhaber zur Sprache(amantes amoris). Mein alter Lateinlehrer sagte auch zu jenen Latäner, wenn du verstehst, was ich meine, Gudrun Schrank. ;) Ich habe noch einen Satz - wie du siehst übersetze ich zur Zeit 'Tacitus':
die funeris milites velut praesidio stetere, multum inridentibus qui ipsi vi(d)erant quique a parentibus acceperant diem illum crudi adhuc servitii et libertatis inprospere repetitae, cum occisus dictator Caesar aliis pessimum, aliis pulcherrimum facinus videretur: . . .
Übersetzung kommt gleich. Sulla
Antworten
Sulla
23.08.2007 22:27:09
➤
Re: Tacitus
Fortsetzung: Ich kann nicht genau sagen, was ich bei der Übersetzung gedacht habe, aber ich versuche es: 'inridentibus' müsste im selben Kasus stehen wie praesidio. Somit folglich: Dativus(Zweck/wofür); aber nur die Stellen, wo ich mir definitiv nicht sicher war:
Am Tag des Begräbnisses standen Soldaten wie zum Schutz da, und für diejenigen, die darüber sehr spotteten, die selbst jenen Tag der bis jetzt grausamen Knechtschaft und der unglücklich wiedererlangten Freiheit gesehen hatten und diejenigen, die ihn von den Eltern angenommen hatten, weil die Ermordung Caesars für die einen die schlimmste Tat schien, für andere die schönste: ". . . ".
Es geht v.a. um Inhalt und Grammatik. Danke im Vorraus Sulla
Antworten
Gudrun Schrank
24.08.2007 22:44:23
➤➤
Re: Tacitus
Viel anders ist meine Version auch nicht - und die hat mich Nerven gekostet! Kannst Du nicht was Normales übersetzen?? *nörgel* Am Tag des Begräbnisses waren Soldaten aufgestellt wie zum Schutz für die Vieles Verspottenden, die jenen Tag der bis dahin rohen Sklaverei und der unglücklich wiedergekehrten Freiheit selbst gesehen/erlebt oder [davon] von ihren Eltern gehört hatten, als die Ermordung des Diktators Caesar manchen als ganz üble, manchen als überaus edle Tat erschien; ... praesidio = Dativus finalis; inridentibus = Dativus commodi Übrigens bin ich ganz einfach Gudrun, auch wenn ich ein paar Monate älter bin als die meisten hier. ;) Gudrun.
Antworten
Sulla
25.08.2007 11:44:13
➤➤➤
Re: Tacitus
Vielen Dank, Gudrun. Du hast mir sehr geholfen. Ich weiß, 'Tacitus' ist schwer. Ich find persönlich 'Cicero' besser, weil er eine ausgereiftere und elegantere Sprache hat, aber Tacitus etwas schwieriger, nicht sprachlich, sondern im Logischen. Man muss, wie du auch sagst, um die Ecke denken. Sulla
Antworten
user_39262
20.08.2007 15:03:19
Numerierung der Kapitel bei Cato
Hallo zusammen, ich benutze die Tusculum-Ausgabe von Cato, De agri cultura. Die Numerierung der Kapitel stimmt hier allerdings nicht mit der Zählweise überein, die in dem Aufsatz verwendet wird, aus dem ich auf Cato verwiesen wurde: Während dort die Rede von "Cato, De agri cultura, 144.13" ist, heißt die entsprechende Stelle bei Schönberger "153.5". Eine Randnumerierung bezeichnet das Kapitel CLIII aber auch hier als 144. Was hat es damit auf sich? Und welche Numerierung gibt man üblicherweise an, wenn man auf den Text verweist? Vielen Dank! Daniel
Antworten
Gudrun Schrank
21.08.2007 13:40:09
➤
Re: Numerierung der Kapitel bei Cato
Wenn die 144 in beiden Ausgaben vorhanden ist, würde ich mich daran halten. Noch besser: beim Zitat die Text-Ausgabe dazuschreiben. Genaueres kann ich dazu leider nicht sagen. Gudrun.
Antworten
Gudrun Schrank
21.08.2007 01:06:14
➤
Macht hat so viele Übersetzugsmöglichkeiten ... Ich schlage vor: "disciplina potentia (est)". Potentia ist die Möglichkeit/Fähigkeit, etwas durch- oder auszuführen. Gudrun.
Antworten
user_61741
22.08.2007 18:13:41
➤➤
ok danke ich dachte vielleicht eher an macht im sinne von überlegenheit oder kontrolle gegenüber anderen gibs dazu was passendes?
Antworten
Gudrun Schrank
22.08.2007 19:20:20
➤➤➤
Überlegenheit ist praestantia. Befehlsgewalt wäre imperium. Mit
potestas
bezeichnest Du die Auswirkung der Fähigkeiten. Passt hier wohl am besten: man könnte nicht nur - man ist in der Lage und handelt, wenn nötig. Gudrun.
Antworten
user_61741
19.08.2007 19:36:20
hi ich suche ne passende und möglichst kurze lateinische übersetzung für: "disziplin ist macht" danke im voraus
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X