pauker.at

Kurdisch Deutsch verstehen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
Konjugieren verstehen transitiv ketin ser Verb
Konjugieren verstehen tegaiştn (Soranî) Verb
Konjugieren verstehen transitiv
(Soranî): tegaiştn ausgesprochen
têgihiştin (Soranî) Verb
Konjugieren verstehen transitiv bi serî kirin Verb
Konjugieren verstehen transitiv serederî kirin Verb
verstehen ???? ?????Verb
Konjugieren verstehen transitiv têgihiştînVerb
Konjugieren verstehen transitiv bîrbirin Verb
sich gut verstehen mit reflexiv orta ... xweş bûn [vrefl] Verb
erfahren irreg. intransitiv
im Sinne von Erfahrungen sammeln zu verstehen
hîn bûn [intrans.] Verb
drücken intransitiv
Im Sinne von verringern, dezimieren zu verstehen
şidîn Verb
rechnen transitiv
nicht im Sinne von Mathematik zu verstehen (ich rechne mit einem guten Ende)
hesab kirin Verb
hochgehen intransitiv
im Sinne von Gemütsbewegung zu verstehen im negativen Sinn
helatin [intrans.] Verb
Dekl. Abschiebung [das Wegschicken, eventuell auch als das Ausweisen zu verstehen im übertragenen Sinne] -en
f
Dekl. derxişandin Sup. -
f
Substantiv
betreiben transitiv
anîn kausatives Verb von hatin nicht in Form einen Geschäftsbetrieb betreiben zu verstehen
kaus pêkanîn Verb
anstacheln transitiv
jmd. anstacheln auch als anfeuern zu verstehen in dem man jmd. zu Höchstleistungen voranbringen möchte
helnan dan Verb
versperren transitiv
seine Gefühle jmd. nicht offenbaren, eine ablehnende Haltung einnehmen in diesem Sinne zu verstehen
sepe kirin Verb
verspielen transitiv
nicht in Form von "spielen" zu verstehen, sondern einen Situationsausgang verspielen, weil man nicht vorsichtig war in seinem Tun
derdan Verb
auftauchen intransitiv
nicht in Form von auftauchen beim Schwimmen zu verstehen, sondern Dinge die auftauchen, zum Vorschein getragen werden, etc.
derbûn [vitr] Verb
schenken (geschenkt sein, intransitiv Kennzeichnung im Kurdischen durch "în" intransitiv
nicht in Form von materiellen "schenken" zu verstehen, z.B. er schenkte mir Aufmerksamkeit, jmdn. ein Lachen schenken
bexşîn
Präsensstamm: bexş + Präsensvorsilbe: di ez dibexşim tu dibexşî ew dibexşe em dibexşin hûn dibexşin ew dibexşin
Verb
frieren intransitiv
Im Sinne zu verstehen, dass man etwas einfriert, nicht selbst frieren gemeint (Kältegefühl); jedoch kann die Mimik auch gemeint sein,
qerimînVerb
frisieren transitiv reflexiv
eigentlich im Sinn: die Federn machen (wortwörtlich) aber im Sinn von putzen zu verstehen, sich heraus´putzen (fam.), sich verschönern, sich stylen, sich frisieren (vor dem Spiegel stehend und die Haare machen)
purçêkirin Verb
einwachsen (Kerze machen, drehen) transitiv
kein irreg. Verb im Deutschen nicht mit wachsen (in größer werden, heranwachsen) zu verstehen Möbel einwachsen, Boden wachsen, im Sinn auch ugs von wienern zu verstehen
şima kirin Verb
Dekl. Boden Böden
m
erdSubstantiv
beschleunigen transitiv
Würde ich persönlich immer von sprechen, wenn man im Auto sitzt, beschleunigen möchte bzw. durch Kraftaufwendung etwas ausüben möchte und hierbei das Tempo erhöht, man kann zwar auch von pehlandin (beschleunigen lassen) pehlîn, pehlekirin, xêrakirin (alles Verben für die, die Übersetzung beschleunigen vorgesehen ist) aber eher unüblich. (pehlekirin eher anspornen/beeilen, beim Pferd zum Beispiel, die Sporen geben damit es aus dem Quark kommt sowie pehlîn) So lezin eher in Form von eilen oder auch Reflexiv sich beeilen zu verstehen.
tawpêdan Verb
lernen
~, verstehen
fêrbûn
~,
Verb
enorm
im negativen Sinn zu verstehen
qebeAdjektiv
Spanne Spannen
f

als "Längenmaß (n)" zu verstehen
qulanç
f
Substantiv
Dekl. Kampf Kämpfe
m

harmloser Kampf, eher als Wortgefecht zu verstehen
kefteleft
f
Substantiv
Dekl. Anweisung -en
f

So Art als Richtlinie, Dienstaufgabe zu verstehen
fermanSubstantiv
Runde
f

das Runde nicht in Form die Runde (f) zu verstehen
çemil
m
Substantiv
Dekl. Instrument -e
n

kein Musikinstrument gemeint in Form von Werkzeug, Hilfsmittel zu verstehen
hacetSubstantiv
Dekl. Schild -e
n

Im Sinne von Schutz, Abwehr zu verstehen: ~ (n), Schirm (m)
mirtal
m
Substantiv
Dekl. Bahn -en
f

nicht das Transportmittel gemeint sondern als Spur, Weg, etc. zu verstehen

mf
Substantiv
satt
nicht in Form von ich bin satt zu verstehen, sondern z. B. satte Farben, u. ä.
terAdjektiv
Dekl. Seltenheit -en
f

~, Wunder (n), Wunderding (n) nicht in Form von Raritäten zu verstehen (das etwas rar ist, ist hier nicht gemeint)
elamet
f
Substantiv
Dekl. Schloss Schlösser
n

~, Türschloss, Schlüssel Im Sinne von Türschloss, etc. zu verstehen nicht das Gebäude zu verstehen in dem man wohnen, regieren, etc. kann; Persisch: kelîd ﻛﻟﻳﺩ
kilît -an
f

kilît
Substantiv
Dekl. Wirt -e
m

Wirtin (f/sing), eher als Gastgeber des Hauses zu verstehen; Hausherr der sich um das Wohl der anderen kümmert und bemüht; ugs. vlt. Hausvorsteher "Herr des Hauses"
xweyî
mf
Substantiv
Dekl. Ausschmückung -en
f

(schmückendes Beiwerk, Deko, Zugabe zur Verschönerung, Spielereien [dieser Begriff kommt dem Wort sehr nahe zumindest bei zeynet, so Art als Anhängsel, Verzierung zu verstehen]
zeyn
f
Substantiv
Dekl. Schutzvorrichtung -en
f

çeper: also eine "Begrenzung/ Abgrenzung zu etwas Hindernis", kann eine natürliche oder unnatürlich (angepflanzte, gebaute [durch Zäune] Vorrichtung sein, es heißt aber nicht direkt Zaun, Schutzvorrichtung oder gar Hecke, eher als Begrenzung, Abgrenzung [dt. Wort fehlt mir im Moment] zu verstehen.
çeper
f
Substantiv
engstirnig
im oberflächlichen Sinn zu verstehen, hat zwar ein wenig etwas negatives an sich aber wenn jmd. auf besondere Art und Weise sich um nichts kümmern möchte, ziemlich sorglos und unbekümmert verhält, kann es auch engstirnig bedeuten, wenn dieser jenige sich nicht mit sich und der Situation auseinandersetzen möchte.
bêhnteng
Grieche -n
m

Griechin (f); Romayê bezeichnet hier nicht den richtigen Griechen der auch tatsächlich aus Griechenland kommt bzw. stammt sondern bezeichnet eher die Kulturen die so um und im Balkan sich befinden (also quasi als Bermudadreieck der Balkankulturen zu verstehen; Romayê kann auch den Rumänen bezeichnen, den Herrn aus Ungarn, jemanden aus diesem geografischen Kreis Balkan ebenhalt, welche Länder auch immer hierzu gehören)
Romayê
mf
Substantiv
Dekl. Drohung -en
f

im Kurdischen nicht mit doppel "r" geschrieben aber schnelle und harte Betonung auf dem "r" bei der Aussprache [hier bei darf man im Umkehrschluss zu den anderen Vorgaben auch dann mal faul sein und das eine "r" weglassen man weiß ja was gemeint ist ----> eigentlich als Bonbon zu verstehen bei den anderen grammatikalischen Dingen wird von der verkürzten Sprache hier und da kein Gebrauch schriftlich gemacht also hat man bei so doppelten Buchstaben auch mal eine Erleichterung]
hereşe (herreşe) -
m
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.04.2024 11:42:28
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken