pauker.at

Kurdisch Deutsch mein Schatz

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
mein minPronomenIS SE
Schatz
m
Xezîne, xezneSubstantiv
Schatz
m
samanSubstantiv
Schatz
m
kupai altun (Soranî)Substantiv
Schatz
m
XezîneSubstantiv
Du bist mein Schatz Tu dilê min î
Du bist mein Schatz Tu dile min î
mein onkel خالئ من
mein Nachbar cîrana min
mein Sohn ???? ??
mein Ergebener
~, mein Diener
Xulame min
mein Bruder ????? ??
mein Onkel ???? ??
mein, meine
hier: adjektivistisch
minAdjektiv
mein Opa ???? ??
Mein Liebling
Anrede zum Beispiel im Brief oder so geäußert
Hayatm!
(Soranî)
Redewendung
Dekl. mein Herz
n
dilê minSubstantiv
Mein Hase! (Anrede) Kergû min!
Mein Name ist Katrin. Navê min Katrîn e.
î
Redewendung
mein
{Poss. pron} mein, meine
minPronomenIS SE
Du bist mein Herz Tu dile min î
Mein Name ist Memo. Navê min Memo e.
î
Redewendung
Mein Gott!
Mein Gott! Um Gottes Willen

Ausruf
Ez bi qurban!
ez bi qurban
religRedewendung
der Schatz, Kostbare (kurd. m-Vorname)
m
Saman
m
Substantiv
Mein Honig! (Anrede zur Frau/Geliebte, etc.) Hingivê min!
Mein Kopf tut weh. (Ich habe Kopfschmerzen). Serê min têşe.
Hat mein Handy gerade geklingelt? Telefona mina (ya) dest niha lêda?
Gott sei mein Zeuge!
Gott sei mein Zeuge!, Ich bezeuge bei Gott!

Religion
Eşhedubilla!
Eşhedubilla!
Redewendung
Mein Huhn! (Anrede zu den jüngeren Damen) Mirişka min! (Anrede)
Mein Sohn ist jünger als deiner. Kurê min ji te ciwantir e.Redewendung
Licht meines Lebens, Mein Herz aller Liebste Leyla
Dekl. Schatz Schätze
m

Schatz: Gold, Silber oder etwas Wertvolles, was in der Erde versteckt wurde und irgendwann zum Vorschein kommt. Türkçe: define
Synonym:Schatz, Fundgrube
defîne
defîne: Zêr, zîv û tişên giranbiha ên ku di bin erdê de hatiye veşartin. Tirkî: define
Synonym:defîne
Substantiv
Schatz; Liebling; Hübsch-e,-er;
Schatz (m) Liebling (m) Hübsche (f) Hübscher (m)
delal
mf Kasusendungen des Objektkasus für bestimmte Substantive: Subjektkasus/ Nominativ(Casus Rectus)[wer oder was] - keine Endung delal Genitiv - Akkusativ: bei maskulin im Singular: -î delalî bei feminin im Singular: -ê delalê Plural Endungen für "m" und "f": - an delalan Das Substantiv im Singular als auch im Plural verändern sich, wenn sie genauer beschrieben werden können. Sprich es wird ein Attribut bzw. Adjektiv eingesetzt, um das Substantiv noch näher zu konkretisieren. Die Nomen im Kurdischen werden als erstes geschrieben plus die Endung (Ezafe=Hinzufügung) und dann das Attribut bzw. das Adjektiv. Im Deutschen wäre die Stellung: verführerischer Schatz Im Kurdischen wäre die Stellung: delal... dilber Die bestimmten Ezafe - Endungen wären: bei maskulinen Nomen: -ê delalê dilber bei femininen Nomen: - a delala dilber im Plural für beide Geschlechter: - ên delalên dilber [wenn man die Pluralbildung einsetzt, vielleicht bei anderen Substantiven, hierbei fragwürdig :)]
Substantiv
brüderlich
im Kurdischen keine großen Unterschiede, die Regel "doppelte Vokale dürfen nicht neben einander stehen", wie diese auseinander gehalten werden ob mit "h", oder "y" ist gleich; wekbira würde man im Vergleich anwenden dem Sinn nach z. B., er handelte gleichsam wie mein Bruder.
birahî
birayî, birayane, biraderî, wekbira
Adjektiv
Ich bewundere dich!
~; Mein Lieber!; Oh Schreck!
Heyran!Redewendung
dein Diener
m

~, Ihr Diener!, mein Herr!, zu Diensten!

u. a. Religion
ezbenî!
f

ezbenî!
Substantiv
Seele
aber auch als Kosename zu verwenden aber Schatz vlt. fig.
canê
Dekl. Fall Fälle
m

(wie auch immer das war, das ist nicht mein Fall/Problem/Angelegenheit/...)
qeziye
f
Substantiv
Wo sind unsere Gehälter?
Wortwörtlich vom Satzbau und der Bedeutung: Die Gehälter wo sind gelassen---> mit karîn abgewandelt wird vor allen Dingen bei Fragestellungen und Sätzen verwendet, um seinen Wunsch oder das Gesagte /Gesprochene "besser" durchzusetzen.... Ich bin z. B. ärgerlich, da ich mein Gehalt haben möchte. Da ich den Wunsch oder das Verlangen habe, dieses schnell zu bekommen, mache ich von dem Verb karîn (Kurzform im Präsens Verbstamm ka + Personalendungen auf die Präsensvorsilbe di kann verzichtet werden) gebrauch. Bei den Fragestellungen gilt es generell im Kurdischen, diese müssen in der Fragestellung nicht unbedingt vorkommen, wichtig ist der Klang und die Betonung allein in der Stimme. So kann man vieles als normalen Satz aber auch als Fragestellung deklarieren je nach Sinn und Zweck...
Muçeyên me kanî ne?Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 10:49:28
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken