pauker.at

Kurdisch Deutsch kam nieder

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
Konjugieren ankommen intransitiv Konjugieren gihaştin [intrans.]
Präsensstamm: gihêj, gihîj
Verb
Konjugieren ankommen gihan Verb
Konjugieren ankommen intransitiv
kaus. Verb im Kurdischen von hatin = anîn
kaus gihanîn Verb
entgegenkommen intransitiv bervehatin Verb
niederreißen wergerîn Verb
niederkommen [zur Geburt niederkommen] intransitiv welidîn
Präsensstamm: welid
Verb
niederreißen transitiv kaus hedimandin [vtr]
kaus. Verb hedimîn [vitr]; Präsens: ez dihedimînim; tu dihedimînî; ew dihedimîne; em dihedîmînin; hûn dihedîmînin; ew dihedîmînin;
Verb
niederwerfen transitiv êxistin [trans.]
Prätertitum-Stamm: êx
Verb
niederknien transitiv çok dan [trans.] Verb
hereinkommen intransitiv ketin hundur Verb
abhandenkommen intransitiv ji dest çûn Verb
zustande kommen intransitiv pêhatin Verb
loskommen intransitiv filitînVerb
hineinkommen intransitiv ketin hundir Verb
daherkommen intransitiv diwirdehatin Verb
abhandenkommen intransitiv windabûn Verb
hinunterkommen intransitiv hatin jêr Verb
sich niederkauern transitiv li ser totikan rûniştin Verb
sich niederwerfen intransitiv reflexiv daqûl bûn [refl.] Verb
sich niederkauern reflexiv xwe qurmiş kirin Verb
sich niederwerfen reflexiv daxul bûn Verb
zu sich kommen intransitiv reflexiv bi ser xwe hatin Verb
fig zu sich kommen reflexiv bi ser xwe hatin figVerb
jmdm zu Hilfe kommen intransitiv hatin hawara yekî
hatin hawara yekî
Verb
wenig
Adj. + unbestimmtes Pronomen
kêm (Soranî): kam augesprochenAdjektiv
gering kêm (Soranî): kam ausgesprochenAdjektiv
in Turbulenzen kommen intransitiv ferqizîn [intrans.] Verb
zum Vorschein kommen intransitiv derbûn [vitr] Verb
zur Audienz kommen intransitiv hizura kesekî hatin Verb
mit etwas zurecht kommen intransitiv ji heqên tiştekî derketin Verb
niederbrennen, abbrennen (lassen) transitiv kaus şewitandin Verb
sich erniedrigen, sich nieder machen transitiv reflexiv xwe kêmkirin [refl./trans.] Verb
gut miteinander auskommen intransitiv reflexiv
~, umgänglich sein
xweş li hev hatin Verb
niedertrampeln transitiv
fig. Gefühle schlechtmachen, jmds Gefühle niedertrampeln
pêpes kirin
pêpes kirin
Verb
ordinär, schändlich, vulgär; nieder fig.
Jemand der sich ehrlos, respektlos, schlecht benimmt und verhält. Türkçe: adi, rezil, bayağı
adî
adî: Kes yan tiştê bêrûmet, bêqedir, bêkalîte û xirab. Tirkî: adi, rezil, bayağı
Adjektiv
beikommen (lassen) transitiv
kaus. von hatin
kaus pêkanîn [vtr] Verb
niedertrampeln transitiv
in Bezug auf Gefühle
dan bin linganVerb
sich niederlassen transitiv
(einen sicheren Platz gewinnen)
kaus mekinandin [trans./refl.]
kausatives Verb
Verb
an die Reihe kommen, drann kommen (ugs.) intransitiv dorhatin [intrans.] Verb
einschläfern, zum Schlafen kommen transitiv kaus di xew xistin Verb
sich niederlassen transitiv
(sich als selbstständiger Geschäftsmann) niederlassen, einen sicheren Platz gewinnen
kaus damezirandin
kausatives Verb
Verb
übereinkommen / abkommen [im Sinn: übereinkommen, (gegenseitig) abmachen, Abkommen treffen reziprok li hev hatin reziprok Verb
herkommen [stammen, entstammen, herstammen] intransitiv
der Nachfahre aus einer Familie
malbat hatin Verb
(sich) niederhocken intransitiv reflexiv
das Kamel ist hier gemeint, wenn es sich nieder senkt
ix bûn Verb
vorkommen intransitiv
Präsens: di + qewm ez diqewmim; tu diqewmî; ew diqewme; em diqewmin; hûn diqewmin; ew diqewmin;
qewmînVerb
daherkommen [örtlich] intransitiv jêhatin Verb
Konjugieren kommen intransitiv
ich komme kam gekommen du kommst kamst gekommen er,sie, es kommt kamt gekommen wir kommen kamen gekommen ihr kommt kamt gekommen sie kommen kamen gekommen
hatin,
ez têm hatime tu têyî hatiye ew tê hatiye em tên hatine hûn tên hatine ew tên hatine
Verb
Dekl. leere Träume
pl

Persisch: xiyāl-e xām [ḵiyāl-e ḵām / khiyâl-e khâm]
xiyala xemSubstantiv
niederreißen transitiv
Präsens: 1. Pers. Sing. ich reiße nieder; 2. Pers. Sing. du reißt nieder; 3. Pers. Sing. er,sie,es reißt nieder; 1. Pers. Pl. wir reißen nieder; 2. Pers. Pl. ihr reißt nieder; 3. Pers. Pl. sie reißen nieder;
kaus wergerandin
Präsens: di + wergerîn 1. Pers. Sing. ez diwergerînim; 2. Pers. Sing. tu diwergerînî; 3. Pers. Sing. ew diwergerîne; 1. Pers. Pl. em diwergerînin; 2. Pers. Pl. hûn diwergerînin; 3. Pers. Pl. ew diwergerînin;
Verb
dahinterkommen
im Kurdischen je nach Satzbau und Aussagekraft können dann die Personalpronomina umgewandelt werden und paşdehatiye wird für alle Personalpronomina übernommen.
paşdehatin [intrans.] Verb
Konjugieren kommen intransitiv
Konj. Plusquamperfekt ich wäre (nicht) gekommen du wärst (nicht) gekommen er, sie,es wären (nicht) gekommen wir wären (nicht) gekommen ihr wäret (nicht) gekommen sie wären (nicht) gekommen ich komme kam bin gekommen du kommst kamst bist gekommen er,sie, es kommt kamt ist gekommen wir kommen kamen sind gekommen ihr kommt kamt seid gekommen sie kommen kamen sind gekommen Verb Verbstamm Imperativ: Komm! (sing), Kommt! (pl)

ich komme kam bin gekommen du kommst kamst bist gekommen er,sie, es kommt kamt ist gekommen wir kommen kamen sind gekommen ihr kommt kamt seid gekommen sie kommen kamen sind gekommen Verb Verbstamm
hatin
Konj. Plusquamperfekt ez (ne)hatibama tu (ne)hatibayî ew (ne)hatiba em (ne)hatibana hûn (ne)hatibana ew (ne)hatibana ez têm ez hatim hatime tu teyî tu hatî hatiye ew tê ew hat hatiye em tên em hatin hatine hûn tên hûn hatin hatine ew tên ew hatin hatine hatin hat Imperativ: Were (sing)! Werin (pl

ez têm ez hatim hatime tu teyî tu hatî hatiye ew tê ew hat hatiye em tên em hatin hatine hûn tên hûn hatin hatine ew tên ew hatin hatine hatin hat
Verb
niederstrecken transitiv Konjugieren kaus. danixilandin
danixilandin vtr; Präsens: da+di+nixilîn+Personalendungen; 1. Pers. Sing. ez dadinixilînim; 2. Pers. Sing. tu dadinixilînî; 3. Pers. Sing. ew dadinixilîne; 1. Pers. Pl. em dadinixilînin; 2. Pers. Pl. hûn dadinixilînin; 3. Pers. Pl. ew dadinixilînin;
Verb
niederbeugen transitiv reflexiv kaus (xwe) danixilandin
danixilandin vtr; Präsens: da+di+nixilîn+Personalendungen; 1. Pers. Sing. ez dadinixilînim; 2. Pers. Sing. tu dadinixilînî; 3. Pers. Sing. ew dadinixilîne; 1. Pers. Pl. em dadinixilînin; 2. Pers. Pl. hûn dadinixilînin; 3. Pers. Pl. ew dadinixilînin;
Verb
niederhocken transitiv reflexiv belot kirin Verb
Konjugieren kommen intransitiv hatin (Soranî): hatn ausgesprochen Verb
Konjugieren ugs kommen intransitiv
zum Orgasmus kommen
balfirîn ugs Verb
Dekl. Fackel Fackeln
f

~ (f), Holzkohle (f), Wut (f/sing) figürlich, die Wut, die in mir loderte, brannte und zum Ausbruch kam

brennendes Holzscheit, Fackel
pizot
m

pizot (m)

pizot (m)
Substantiv
Dekl. Maus Mäuse
f

Persisch: mūš (mûsh; sprich musch ausgesprochen); laut bestimmten Gelehrten kann mişk nicht aus dem Persischen abstammen, da im Kurdischen das Wort auf k auslautend und vielmehr der Vokal i anstelle des û vorhanden wäre; ich behaupte das stammt aus dem Persischen, oder von Awesta ab; da für den ganzen Osten damals was galt? Je weiter man in den Norden kam, so hätten sich ganz viele Vokale von Region zu Region verschoben, was dem einen das u, wäre des anderen o, was dem einen das i, ist des anderen ü, usw. Eine Erklärung für den Wegfall des Buchstaben k, hätte ich auch, höre einem Kurden zu wie er das Wort mişk ausspricht, die Betonung liegt nicht auf dem k, bei dem einen kann man es hören bei dem anderen nicht. Bei den anderen, die ein k tatsächlich aussprechen, als auch ein bisschen mehr Betonung auf dem k im Auslaut haben, hätte ich auch eine Erklärung: Und zwar anhand des Türkischen erklärt, viel Wörter im Türkischen lauten auf r aus, der jenige, der nicht die Hochsprache spricht lässt diesen Auslaut gerne weichauslauten auf sch... Schon mal diesen Schnalzton im Anatolischen in der Stimme entdeckt, dann hört sich das k wie ein Knackton nur noch an (wenn man hinten mit der Zunge an den Gaumen stößt, entsteht dieser Laut, wie will man diesen Laut schreiben? Ich würde diesen mit einem k schreiben, wäre ein Schnalzton oder Schnalzlaut, der zu der Sprache dazugehört je nach Region von der Betonung bzw. Aussprache [für mich wäre das Sonnenklar] (Steht hier extra so geschrieben auch wenn es nicht wissenschaftlich wäre aber Herr Prof, Dr. Klausen, Gippert, Bläsing und wie sie alle so heißen, hätten dazu Frage gehabt Einst, vielleicht gibt es auch andere Möglichkeit oder Lösung, ich würde nur behaupten: Manches ist gar nicht immer so wissenschaftlich, sondern liegt auf dem ersten direkten Weg)
mişkSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 21:15:17
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken