/
wie gehts?
Guten Tag. Ich habe mehrere versionen von der Frage "wie gehts" gehört im kurdischen. 1.Tu cawani 2.Ciao etde base Welches ist richtig? Danke im Vorraus :-)
Re: wie gehts?
silav hewale deno05 tu cawani ? - wie geht es dir? ist richig das andere ist falsch geschrieben, daher weis ich nicht genau was es bedeutet aber Ciao könnte cawani bedeuteten, etde könnte tu auf deutsch DU bedeuten und base ist bestimmt başe (gut) gemeint. du hast es so geschrieben wie man es hört bzw ausspricht. silav
Bitte um Übersetzung auf Kurmanci
Aziz und Sakine, ihr seid immer in meinem Herzen!
Re: Bitte um Übersetzung auf Kurmanci
silav delalo, ich versuche dir zu helfen soweit ich kann und bitte dich lieber auf die antwort von hejaro zu warten, weil er kurdisch perfekt spricht. also ich würde es so übersetzten Aziz und Sakine, ihr seid immer in meinem Herzen! Aziz u Sakine, hun her tim di dile min da ye! hoffe es ist richtig. silav
Hallo
Ich hoffe das mir jemand was übersetzten kann auf kurdisch (Sorani) wichtig. hallo mein Schatz, bitte lass uns nicht mehr streiten, ich mochte dich nicht verlieren. Du bist mir sehr wichtig. Wir müssen uns beide was an unserer Beziehung ändern. Wir müssen mehr miteinander reden, wenn es probleme gibt. Es tut mir alles sehr sehr leid. ich liebe dich und möchte dich nicht verlieren. Viele Küsse Ich bedanke mich vorraus
Re: Hallo
glau bmir ich kann das übersetzen aber leider nur kürmanci wenn du willst sag einfach mir bescheid
Re: Hallo
Herzlich Willlkommen, liebe Annasabrina! Ich habe gesehen, dass Du dich bei www.kurdis.net angemeldet hast. Dort ist eine Mitarberterin, die Soranî Übersetzungen macht. Da musst du leider etwas Geduld haben. Sipas für Dein Verständnis LG Hejaro
➤➤
Danke: Re: Hallo
Ja, dachte mir das ich mich auf der Seite www.kurdis.net angemeldet. Wielange kann es dauern? Lg Anna
➤➤➤
Re: Danke: Re: Hallo
;-) Wenn du mal guckst, dann siehst du, dass es schon gemacht wurde :-)
➤➤➤➤
Danke: Re:
;-) ich kann die dübersetzung nicht finden:-)
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re:
Hallo Anna, aber ich glaube, Du hast die Übersetzung schon entdeckt! http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,2736.0.html LG Hejaro
➤➤➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re:
Hallo Hejaro, ja danach habe ich die übersetzung gefunden. vielen vielen dank. Lg Anna
sorani - text
hallo, ich bräuchte hilfe mit der übersetzung von einem text. der dialekt ist sorani. vielen liebe dank schon mal im vorraus =) Alen kchi guan u shireen sirak nie. Bas to sirak u shireenit. Esta xhosh abu legal to bem. Bas bo kateki tir! Machekem akeit pesh nustin? Also, dann mal viel spaßbeim übersetzen ;) und danke, grüßle, Löwenherz
Re: sorani - text
Grüß Dich, Löwenherz, herzlich Wilkommen! Alen ist nicht mein Herz, süsses und fleissiges Mädchen! Aber du bist fleissig und süss. Moment möchte gerne mit dir zusammen sein. Aber ein anderes Mal. Können wir einmal Küssen bevor wir schlafen gehen? Den Rest Würde ich dir empfehlen, bei www.kurdis.net reinzustellen, da ich mir nicht ganz sicher bin. Aber so etwas ist die Übersetzung! LG Hejaro
hallo an alle,
bin aus dem spanisch forum hierhergehüßft. habe auch einige überetzungsanfragen auf kurdisch. wäre sehr lieb wenn mir jemand nd einige sachen übersetzen kann 1. wann gehen wir? 2. wann gehst du heute? 3. was hast sie gesagt? 4. hat jemand was über mich gesagt? 5. ist sie heute schlecht gelaunt? 6. mein kopf tut weh (ich habe kopfschmerzen) 7.ich will nach hause 8, fährst du gleich nach hause oder kommst du mit einkaufen? 9. gehst du telefonieren? 10. hat mein handy gerade geklingelt? 11. es gibt neuen tratsch 12. die leute lästern immer 13. ich bin heute auch zu spät gekommen ich weiß es ist viel aber wäre wirklich sehr nett wenn jemand zeit und lust hat mir das zu übersetzen. vielen dank schonmal sabrina
Re: hallo an alle,
Grüß Dich Sabrina, herzlich Wilkommen! 1. Wann gehen wir? = Emê kengê herin? 2. Wann gehst du Heute? =Tu wê (yê) îro kengê herî? 3. Was hast sie gesagt? = Ewê çi go? 4. Hat jemand was über mich gesagt? = Hinek kes liser min tiştek axivtin? 5. Ist sie Heute schlecht gelaunt? =Îro kêfa (keyfa) wê ne lêye? 6. Mein Kopf tut weh (ich habe kopfschmerzen). =Serê min têşe. 7.Ich will nach Hause. = Ez dixwaz im herim mal. 8, Fährst du gleich nach Hause oder kommst du mit einkaufen? =Tu wê (yê) niha herî malê anjî tu wê(yê) bi min re werî kirîfirûtinê? 9. Gehst du telefonieren? = Tu wê (yê) herî telefon bikî? 10. Hat mein Handy gerade geklingelt? = Telefona mina (ya) dest niha lêda? 11. Es gibt neuen Tratsch. = Paşgotina nû (nih) hene. 12. Die Leute lästern immer. = Xelk her paşgotinan dibêj in. 13. Ich bin Heute auch zu spät gekommen. = Ez jî îro deren hatim. Nein, mach Dir keine Sorgen, wir werden es Dir sagen, wenn es zuviel wird. Du kannst immer und jeder Zeit mit Deinen Überzetzungswünschen kommen. Aber es kann manchmal nur etwas dauern, bis jemand kommt und die Übersetzung macht. Danke Dir, LG hejaro
BITTE ÜBERSETZEN!
was bedeutet tu welate qide?
Re: BITTE ÜBERSETZEN!
Hallo Delalê, tu = du welat = Land Ich weiss nun nicht so genau, was qid bedeutet. Falls qid das bedeuten sollte was ich meine, müsste die Übersetzung so lauten! Du Land der gackerndes Huhns. Mit dem Gackern bin ich mir wirklich nicht ganz sicher und ich weiss es nicht, woher wir Kurden solchen Begriffe herhollen? Ich bin mir immer sicher, aber in diesem Fall bin ich leider sehr unsicher. LG Hejaro
Re: BITTE ÜBERSETZEN!
Hallo Delalê, tu = du welat = Land Ich weiss nun nicht so genau, was qid bedeutet. Falls qid das bedeuten sollte was ich meine, müsste die Übersetzung so lauten! Du Land des gackerndes Huhns. Mir dem Gackern bin ich mir wirklich nicht ganz sicher und ich weiss es nicht, woher wir Kurden solchen Begriffe herhollen? Ich bin mir immer sicher, aber in diesem Fall bin ich leider sehr unsicher. LG Hejaro
➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN!
Silav, Vielleicht sollte es die Frage "aus welchem Land kommst du" bedeuten? Wie gut kann derjenige denn Kurdisch? LG Berfin
Bitte hilfe..Wer kann das übersetzen???
Hallo Leute, ich brauche Eure Hilfe...und hoffe, dass es jemand übersetzen kann ji diyareki dur, ji evineki giran, ji xeveki serin, ji dareki be pel, ji gul u ciceka, ji diyare esk u evina slaveki germ. ich habe das per sms bekommen, aber verstehe leider nicht.. Danke im voraus :))
Re: Bitte hilfe..Wer kann das übersetzen???
Hallo Sabino, herzlich Willkommen! Ji diyarekî dûr. = Aus einem weiten Ort. Ji evînekî giran. = Aus einer wichtigen Liebe. Ji xewekî şêrîn. = Aus einem süßen Schlaf. Ji darekî bê pel. = Von einem Baum, ohne Blätter. Ji gûl û çîçekan. = Von Rosen und Blumen. Ji dîyarekî eşq û evînan silavekî germ. = Aus einem Ort der Liebe und Liebschaften einen warmen Gruß. Nicht das du dich wunderst, dass man auf kurdisch ein warmer Gruß sagt. Das sagen wohl sehr viele Kurden. Bitte, LG Hejaro
➤➤
Danke: Re: Bitte hilfe..Wer kann das übersetzen???
Vielen herzlichen Dank Hejaro, es ging super schnell. Könntest du noch sagen, ob das "hoch" kurmanci ist oder irgendwelcher dialekt... Vielen Dank nochmals! LG, viki