/
Paokara
05.04.2011 12:41:33
Hi bin neu hier ich hofe das ihr mir helfen könnt wer sehr Net danke.. Woll ihr einen schonen Brief auf kurdisch schreiben könnt ihr mir Vllt ein Beispiel schreiben danke
Hejaro
05.04.2011 15:34:17
➤
Hallo Paokara,
herzlich Willkommen!
Wie wäre es damit, wenn du deinen eigenen Text hier ins Forum stellen würdest und wir werden dir den Text sehr gerne übersetzen?
Ist das okay?
LG Hejaro
Paokara
06.04.2011 20:19:54
➤➤
du bist im Moment ganz weit weg von mir.Ich kann nachts nicht schlafen ,weil du nicht da sein kannst.Ich kann nicht richtig atmen, denn du bist die Luft die ich brauche.das Gefühl der Sicherheit,das du mir gibst wenn du in meiner Nähe bist,ist auch verschwunden. ich hoffe du kommst bald zurück zu mir.ich möchte dich wieder spüren und in deinen Armen liegen.Ich möchte dein Lächeln wieder sehen,mit dem du mich immer verzaubert hast.Ich will wider in deine Augen sehen,die mir mehr sagen,als Worte.ich will dich einfach wider bei mir haben..... KANN MIR EINER ES ÜBERSETZEN BITTE WÄRE SEHR NET ABER BITTE KEIN SCHEISS AUF KURDISCH SCHREIBEN ES GEHT UM MEINE LIEBE DANKE EUCH VON HERZEN
Hejaro
06.04.2011 20:56:31
➤➤➤
Hallo Paokara,
Du bruchst mir nicht zu glauben, aber wir machen uns nicht die Mühe, um hier nur irgendetwas oder irgendein SCHEISS auf kurdisch zu schreiben. Hier gibt Gott sei Dank Administatoren, die aufpassen.
Und es wird hier sehr genau kontrolliert von uns einigen, wenn ein SCHEISS geschrieben wird, melden wir bei Administatoren.
Glaubst Du mir vielleicht jetzt oder immer noch nicht?
Zu Deinem Text:
Niha tu ji min gelek dûrî. Ez nikarim şev razim, jiber ku tu nikarî li vêdê bî. Ez nikarim baş nefesê bistîn im, jiber ku tu ew nefesî ya ji min re hewce ye. Ew xîreta ewlehîyê, ya ku tu didî min, wextê tu li cem min bî, ew jî nema. Ez hêvîdar im, tu wê di nêzîk de bizivirî werî cem min. Ez dixwaz im, te dîsa hîs bikim û di milên te de pal bidim. Ez dixwaz im kenê te dîsa bibîn im, bi wê ya ku te ez her bengî dikirim. Ez dixwaz im dîsa mêzeyî çavên te bikim, yên ji min re zêdetir dibêjin, ji bilî gotinan. Ez dixwaz im, tu hema li cem min bî...
Wir bedanken uns bei Dir, dass Du eine Übersetzung in der kurdischen Sprache haben wolltest.
Wir drücken Dir von ganzen Herzen die Daumen.
LG Hejaro
Paokara
06.04.2011 23:41:22
➤➤➤➤
glaub ich dir ich dank euch von herzen..
04agri
01.04.2011 21:49:35
Ich brauche eine gute Übersetzung und zwar schnell bitte .
Onsuz yaşayamıyorum, nasıl yaşardım hatırlamıyorum . dankeschön :)
Hejaro
01.04.2011 23:02:00
➤
Hallo Agri,
hier ist Deine Übersetzung!
Dilê min ji te re lê dixe, lê belê ez vê fêm nakim. Tu siûda min, kenê min, evîna min, dilê min û rûhê min î. Ez dikarim çavên xwe bes li cem te vekim. Tu evîna mina yekemîna mezin î. Hişên min yên yekemîn û dawî wê tu bî.
Ez hej te dikim.
Tu her tiştê min î.
Bitte, LG Hejaro
04agri
02.04.2011 16:56:41
➤➤
Dankeschön ;) du hast mir weiter geholfen .
nur eine kleine Frage , heißt : Ich liebe dich
ez ji te hezdikim .? , soweit ich das eben weiß
Hejaro
02.04.2011 18:45:02
➤➤➤
Silav Agri,
soweit ich es weiss, ez ji te hezdikim, bedeutet mögen. Wenn man diesen Begriff übersetzt, müsste dann so heissen, "ich mag dich" oder "ich habe dich gerne".
Hejîkirin, bedeutet Lieben und deshalb habe ich es dir so geschrieben. Ez hej te dikim. = Ich liebe dich.
Aber es gibt leider eine Menge von Kurden, die die Sprache nicht richtig beherrschen können und daher meinen auch viele, ez ji te hezdikim, wäre, ich liebe dich, bedeuten!
Aber wenn du es magst, kannst du auch so schreiben, "ez ji te hezdikim" anstatt "ez hej te dikim".
LG Hejaro
_Hayati
31.03.2011 22:57:12
wichtige Übersetzung bitte
Jch war deine Blume, Deine Rose Die nie aufhören sollte für uns zu Blühen ! Ich habe Gekämft 100 male für dich ! Auch du Für mich ! Jedoch nichts hat es uns gebracht unsere wege haben sich Getrännt.. Es ist schwer das zu vergessen ! Dich und unsere gemeinsame zeit.. Jedoch Viel glück in deinem Leben
Hejaro
31.03.2011 23:35:31
➤
Re: wichtige Übersetzung bitte
Hallo Hayati,
hier ist Deine Übersetzung!
Ez kulîlka te bûm, gûla te ya ku tucarî ne dixwest jibona me geşbûna wê bisekine. Min 100 caran jibona te liber xwe da! Te jî ji min re liber xwe da! Belê hemû bê feyde bû û rêyên me xwe ji hevdu qetandin. Gelekî zehmete vê jibîr bikim! Te û wextê me yê bihevdu re. Belê ji te re her bextewarîyê di jîyana te de dixwaz im.
LG Hejaro
__DeLaaLeeee
23.03.2011 23:01:34
ÜBERSETZUNG AUF KURMANCI SCHNELL BITTE!
Nur du allein bist mein Mann,kein Anderer wird mein Herz bekommen!
Hejaro
24.03.2011 00:07:44
➤
Re: ÜBERSETZUNG AUF KURMANCI SCHNELL BITTE!
Delalê,
hier ist deine Übersetzung!
Bes tu tinê mêrê min î, tukes din dilê min ji xwe re nabe.
LG Hejaro
Beroo
21.03.2011 14:51:14
-NEWROZ-
Hallo ich hätte eine Frage :)
kann man zu dieser Aussage:
NEWROZ BAYRAMIN KUTLU OLSUN!CEJNA NEWROZÉ PIROZ BE!
so antoworten:
Gelek sipas, Cejna Newroze te ji piroz be
wäre echt nett wenn mir das jemand sagen würde
Danke im Vorraus :)
Xerîba Xemgîn
23.03.2011 17:18:37
➤
Re: -NEWROZ-
Ez jî ji dil û can Newroza we pîroz dikim. Ez hêvîdarim, ku ev bibe sala aşîtîyê û biratîyê. Serkeftin ji we teva re.
Silavên germ
Xerîb
DersimKurde
21.03.2011 15:56:07
➤
Re: -NEWROZ-
ja das kann man so sagen. aber besser wär wenn du Cejna Newroze te jî piroz be sagst. mal sehen was die anderen hewals sagen. slav Yilmaz
Hejaro
22.03.2011 00:10:41
➤➤
Re: -NEWROZ-
Bira,
so ist es richtig, wie du es gesagt hast.
Cejna te jî ya Newrozê pîroz dikim, ji te û malbata te û gelê me re serkeftinê û aştîyê dixwaz im.
Silav û hirmet
Hejaro
Beroo
21.03.2011 16:01:28
➤➤
Danke: Re: -NEWROZ-
also du meinst das ich nur Cejna Newroze te ji piroz be schreibe ohne das 'Gelek Sipas' habe ich das richtig verstanden ?
DersimKurde
21.03.2011 16:21:33
➤➤➤
Re: Danke: Re: -NEWROZ-
achso, natürlich ist es besser mit gelek sipas anzufangen, und dann die glückwünsche zurück schreiben. ich dachte du meintest nur bezogen aus newroze te jî prîroz be. :)
Azade
20.03.2011 23:44:10
ich würde gerne wissen was "meinungen und ansichten" und "nachrichten und meinungen" auf kurdisch heisst :) vielen dank
DersimKurde
21.03.2011 01:24:08
➤
silav azade
hallo hewal, Meinung - bîrûbawerî, Ansicht - nêrîn
Nachrichten - dengûbas oder nûçe
slav Yilmaz
belekîyên berfan
20.03.2011 20:33:31
NEWROZ
NEWROZ PÎROZ BE!
Ich wünsche allen ein friedliches Newroz-Fest.
Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?
Newroza we pîroz be û hûn di xêr û xweşiyê de bimînin.
Vielen Dank und liebe Grüsse.
akşam
Hejaro
22.03.2011 00:13:48
➤
Re: NEWROZ
Gelekî sipas,
Cejna Newrozê li te jî pîroz dikim.
Silav û hirmet
Hejaro
DersimKurde
21.03.2011 01:38:53
➤
Re: NEWROZ
hallo hewala belekiyen berfan,
Newroza we pîroz be
Alles gute zum Neworz wörtl. (Newroz euer gute werden),
û hûn di xêr û xweşiyê de bimînin.
und bleibt wohl und gesund wörtl.(ihr in wohl und gesund bleiben).
warte bitte bis hewale hejaro alles kontroliert, bin selbst noch Anfänger. slav u rez Yilmaz
belekîyên berfan
21.03.2011 19:16:06
➤➤
Danke: Re: NEWROZ
Gelek sipas DersimKurde.
LG